man 性pen 腔yan慢性盆腔炎的症状状

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《红高粱家族》英译本之改写现象分析.pdf78页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:130 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
硕士学位论文
《红高粱家族》英译本之改写现象研究
姓名:袁萍
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:刘镇清
座机电话号码
《红高粱家族》是中国当代著名作家莫言的代表作品,对中国当
代文学产生了相当大的影响。在这部小说中,莫言选取了大片无边无
际的高粱地作为背景,讲述了抗日战争时期“我”家族里的先辈们在
高密东北乡上演的一系列轰轰烈烈、英勇无比的情事与战事。受美国
作家福克纳的影响,莫言打破传统的时空顺序与情节逻辑,以一种非
常自由散漫的风格来讲述整个故事。
这部小说于1987 年在中国大陆出版,第二年即被改编成电影《红
高粱》,由张艺谋执导,西安电影制片厂出品。同年,该电影获得第
届柏林国际电影节金熊奖,并因此为莫言的这部小说赢得相当高
的国际声誉。随后,该小说相继被译成近20 种语言在全世界发行。
本论文所研究的《红高粱家族》的英译本由美国著名汉学家葛浩
文翻译并于 1993 年在美国出版。该译作在美国受到广泛好评,不少
文学评论家认为它非常忠实于莫言的原作。然而,通过仔细比较原作
和译作,读者不难发现,葛浩文的翻译尽管很成功,但并非完全忠实
于莫言的原作。译作中包含了对原作的大量改写,主要表现在意识形
态、诗学和叙事三个方面。由于本国意识形态的制约,葛浩文在翻译
时改动了有关宗教的一些描述,并删除了大量政治方面的信息,同时
改写了有关性和其
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 慢性盆腔炎 的文章

 

随机推荐