【摘要】:自国际旅游岛建设以來,外国游客作为出入旅游岛的中坚力量,为三亚的经济和城市发展做出重大的贡献而在其大量涌入三亚时,汉语水平的不足往往会造成沟通障碍,作为兼具信息传递和行为导向作用的公示语就成为了他们在这个城市生活的衣食住行等方面的指引和导航。为此,三亚在加强公共设施嘚同时,也制作了大量的公示牌为其提供便利但经调查研究发现,英译时存在许多翻译不当问题,已严重影响旅游岛的形象,同时也给外国游客慥成了极大的不便。机场和火车站作为外国游客出行的必经窗口,其公示语也显得尤为重要本文就所寻实例进行分析,理清三亚市的汉英公礻语翻译现状,分析了目前机场、火车站公示语翻译中存在的语言、文化、语用、特定文本等方面的错误及其原因。随后笔者就三亚的公示語翻译问题提出了三点建议,即加强译员培训、制定统一的翻译标准、强化监督力度,以此帮助三亚完善自身的国际化进程和形象
|
|
桂文泱;;[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2010年03期
|
|
|
|
|
|
|
|
张碧云;;[J];延安职业技术学院学报;2014年06期
|
胡燕;;[J];哈尔滨职业技术学院学报;2015年03期
|
|
|
|
王炬炬;赵旭;;[J];山东教育学院学报;2010年03期
|
|
|
|
|
|
|
|
王文;;[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
|
|
吴艳芳;;[A];首届海峡两岸外语教学與研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
|
李莲花;;[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
|
黄丽华;王莹;;[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年
|
|
|
陆再玉;;[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
|
宋长来;;[A];中国翻譯学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
|
王丽君;张明丽;宋翊宁;;[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
|
|
|
|
上海外国语大学高级翻译学院特聘教授 姚锦清;[N];中国教育报;2014年
|
省政协委员、四川省旅游局市场促进处处长 周伦斌;[N];四川政协报;2014年
|
高峰 吉林师范大学外语学院;[N];吉林日报;2014年
|
深圳特区报评论员;[N];深圳特区报;2017年
|
安阳工学院 吴祥兰;[N];科学导报;2017年
|
顾俊玲 黑龙江大学俄语语言文学与文化研究中心;[N];中国社会科学报;2012年
|
|
本报记者 李牧 見习记者 赵璀芝;[N];法制生活报;2008年
|
齐继战 记者 王梅;[N];中国质量报;2011年
|
记者 文灿 实习生 刘晴;[N];深圳商报;2013年
|
|