怎么给cs1.6改别人名字简介自己的名字?

在公众场合下,如何介绍自己的名字才能让大家记住自己? - 知乎<strong class="NumberBoard-itemValue" title="被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="7,240分享邀请回答2.5K150 条评论分享收藏感谢收起29138 条评论分享收藏感谢收起扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
如何用英语介绍自己的中文名?如题,在面对面对别人进行英文自我介绍时,如何介绍自己的名字,比如中文名是张晓峰,应该说my name is zhang xiaofeng,还是my name is xiaofeng zhang?另外,如果接到国外打来的电话,你想在电话中说你好,该怎么说?Nice to meet you
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
My English name is blablabla...In Chinese,my first name is Xiaofeng and My family name is Zhang.说你好在各个国家的情况不一样.美国和加拿大喜欢用 what's up以及How is it going;如果是熟人,就用Hi.Good moring/afternoon之类的在不熟的人间用的比hello广泛.至于Nice to meet you,fine,and you?是标准的chinglish,现在很少有人用,尽量避免
谢谢你的回答,我们经常听说别人介绍自己的名字时说“My name is Wang nan",他的中文名只有两个字,所以可以这样说,但是中文名是三个字时为什么不能说My name is Zhang xiaofeng,或My name is xiaofeng zhang? 必须说 my first name is Xiaofeng and My family name is Zhang吗?还有你说的你好的表达,基本上都是在见面的时候用的,我问的是在电话中如何表达?比如你接到一个老外的电话,他介绍自己后,你说:你好,该怎么说?
1。我现在在一所国际学校里上课,老师都是外国人,他们记我们的中文名非常煎熬。 假设我的英文名是Cindy,姓氏是陈,老外就叫我C.Chen。你和老外交流就用英文名就好了
2。外国人在平时称呼的时候,和填application的时候都会把姓氏,和名字分开来。
1.Glad to see you! My names is blabla.....
你还是不懂我意思,麻烦你直接告诉我,比如现在去面试,面试官是中国人,我介绍自己的名字时怎么介绍,可以说My name is Zhang xiaofeng,或My name is xiaofeng zhang 吗?还是说必须说 my first name is Xiaofeng and My family name is Zhang?
面试的话最简单了,就可以直接是My Chinses name is Zhang xiaofeng,大家都是中国人能听得懂~
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码再发:中国人该怎样向老外介绍自己的姓名
现在的中国人接触外国人的机会越来越多了,也有机会在一些国际会议上发表一些文章,这时如何介绍自己的姓名呢?写汉字是肯定不行的,绝大多数中国人也没有给自己起个洋名的习惯,比较通用的办法是用汉语拼音拼写自己的姓名。但有趣的是,不少国人在用拼音拼写姓名时,把名放在前面,把姓放在后面,比如把鄙人的名字,写成‘Lei
Gao’。问他为什么这样写,他会振振有辞地告诉你,老外都是这样写的,所以咱们中国人也要按照国际惯例这么写。
不错,老外的姓名,名在前,姓在后。比如,我们大家所熟知的 Bill Gates, Bill是他的名,Gates是他的姓。而且老外称呼姓名的方式,和中国人相类似,比如,关系比较好的朋友,或者为了表达亲密的感情,直接称呼别人的名字,就和我们中国人称呼“少奇”“恩来”“小平”一样,是一种亲热的表示;美国总统布什,我们有时候也叫他小布什,叫他的父亲老布什,就好像我们中国人称呼一对姓张的父子俩“老张”“小张“一样。
&&&&&但问题是,中国人的姓名写成拼音时,也要象老外那样名在前姓在后吗?
&&&&&我的看法是,这样写是不妥的,既违背了“属地优先“的原则,也丢失了中华民族的悠久文化传统,更不利于国际交流和沟通。下面依次进行阐述:
什么叫属地优先?
所谓属地优先,就是在称呼姓名、地名、或者其它一些带有当地文化特征的事物时,要尊重当地人的叫法,通俗点说,就是跟着当地人叫。比如,鄙人老家安徽六安,‘六’这个字标准读音是‘Liu’,但在做地名念时要读做‘Lu’,读‘Liu’就是错的(当然,一般人是不会注意到这个的,还是会坚持读‘Liu’,但中央电视台的播音员在读这个地名时确实是读‘Lu’的,有心的读者可以留意一下),没有其它原因,就是因为当地人这么念。还有,我们中国的一些特色小吃,饺子、馄饨什么的,翻成英语就是‘Jiaozi’‘Wonton’,其实就是汉语拼音。如果非要翻成英语,那么这两个都是dumpling,你说它们有什么区别?更何况dumpling在英语中还有其它含义。所以与其绞尽脑汁地向老外解释此dumpling和彼dumpling有何不同,还不如干脆直接地告诉他这个就叫‘Jiaozi’来得爽快。不为什么,就因为我们中国人管这个叫饺子,所以你老外也得跟着这么念。
&&&&&话又说回来,我们中国人说的‘咖啡’,‘巧克力’,其实也是英语单词的音译,为什么这么叫?这就是属地优先的原则。
&&&&&有的同志可能觉得我说的不对,因为国际交往,要照顾到洋人的习惯,所以把名放在前面姓放在后面,方便洋人知道哪个是姓哪个是名,便于称呼。
&&&&&这里实际上就是我说的第二个问题,即不利于中华民族的悠久文化传统。要知道,不同的文化之间,是没有孰优孰劣的高下之分的,没有必要一种文化向另一种文化屈膝迁就。套用伊拉克前总统萨达姆的一句话(这是萨达姆说的少数几句经典的话之一,虽然颇有些阿Q的精神):“当我们的祖先创造了灿烂的两河文明的时候,美国人和英国人的祖先却还在山洞里乱刨哩“。中华文明历史悠久,博大精深,我们把姓放在前面已经有几千年了,时至今日,为什么要按照洋人的习惯改变自己的姓名?我们中国人,行不改名,坐不改姓,本来叫什么,在外国人面前还是叫什么。
&&&&&但说到这里,有两个问题需要澄清。第一个问题是,如果中国人给自己起了个洋名,比如现在很多外资企业的白领相互之间‘Jack’,‘Susan’,‘Tom’地叫来叫去,这个问题另当别论,因为你这个名字本身就是洋人的名字,自然要按照洋人的规矩办。就象影星成龙,他的英文名是JACKIE
CHAN;李连杰,他的英文名是Jet
Li,这很正常,因为他们需要到国际上去发展,用英文名方便老外们认知和记忆,入乡随俗罢了。
&&&&&第二个问题是,有人可能会搬出这样一个反证,说周总理当年有个很经典的翻译,把戏剧名‘梁山伯和祝英台’翻译成‘中国的罗密欧和朱丽叶’,这样翻岂不是丢了中国的传统?这个问题的本质其实和上面一样,其目的都是为了向国际上推广中国的文化,便于老外的理解。就仿佛你向一个中国农村的老年人介绍什么是‘罗密欧和朱丽叶’,你告诉他这就是洋人的‘梁山伯和祝英台’,他马上就能理解一样,这是文化推广的一种手段,虽然表面是洋人的东西,其本质还是中国的,是披了一张洋皮的中国文化。
&&&&&前面说了这么多,都是从文化这个角度来谈姓名的写法,最后说第三条原则,也是为了便于国际沟通和交往。
&&&&&有的同志可能不明白了,你按照中国人的习惯写,没有照顾到洋人,怎么反倒是便于国际交往了呢?
&&&&&列宁有一句名言:“唯有民族的,才是世界的”。道理就在这里,只有坚持自己民族的特色,才能立于世界民族之林。如果中国人姓名的写法不统一,有的中国人名在前姓在后,有的中国人姓在前名在后,洋人就会糊涂了,他会搞不清楚你放在前面的到底是名还是姓,也不清楚到底该怎么称呼你。如果他真的按照名在前姓在后的叫法称呼你的话,我想也没有几个中国人能反应过来这是叫自己的名字。所以说名在前姓在后的写法是不利于国际交往,应该统一为姓在前名在后。
&&&&&这样做也有实际应用上的好处。中国人的姓,基本上都是单姓,而且音节响亮,好称呼,容易区分。比如刘翔,老外称呼他为‘中国刘’(China
Liu),多么响亮的称呼;姚明,在NBA的赛场上经常可以听到‘Yao,Yao,Yao’的呼喊声,我们都知道这是给姚明加油,但从来没有听到有人喊‘Ming,Ming,Ming’。如果真的有人这么叫姚明的话,我想也是叶莉这么叫比较合适,其他人这么叫就未免有些肉麻了。
&&&&&所以大家以后在向老外介绍自己的姓名时,可千万不要把前后次序弄颠倒了。记住,姓在前,名在后,我的名字叫高磊,不是磊高。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。(艾芙奈森特)
(不下雨的伦敦)
(古墓丽人)
第三方登录:怎样的自我介绍才能让人快速的记住自己名字?_百度宝宝知道
怎样的自我介绍才能让人快速的记住自己名字?
139*****991_s6et
宝宝1岁2个月LV.1
我叫苏旭珍,来自山西吕梁,做销售的,先让大家快速记住我的名字,请大家帮忙
扫码或保存
邀请好友扫一扫分享给TA或者

我要回帖

更多关于 cs1.6改别人名字 的文章

 

随机推荐