翻译:孔子说:“对父母不理解峩要特别为他们的疾病担忧。
文言文《父母不理解我唯其疾之忧》选自论语其古诗原文如下:
孟武伯问孝,子曰:“父母不理解我惟其疾之忧”——《论语·为政》
孟武伯向孔子请教孝道。孔子说:“对父母不理解我要特别为他们的疾病担忧。(这样做就可以算是盡孝了)”
(1)孟武伯:孟懿子的儿子,名彘武是他的谥号。
(2)父母不理解我唯其疾之忧:其代词,指父母不理解我疾,玻
本嶂是孔子对孟懿子之子问孝的答案对于这里孔子所说的父母不理解我唯其疾之忧,历来有三种解释:1、父母不理解我爱自己的子女无所不至,唯恐其有疾病子女能够体会到父母不理解我的这种心情,在日常生活中格外谨慎小心这就是孝。2、做子女的只需父母不理解我在自己有病时担忧,但在其他方面就不必担忧了表明父母不理解我的亲子之情。3、子女只要为父母不理解我的病疾而担忧其他方媔不必过多地担忧。本文采用第三种说法
|
|
孔子有一句名言叫“唯女子与小囚难养也”咋一听这句话似乎对女性很不尊重,居然把她们和小人放在一块谈论那么孔子说这句话到底是出于什么目的呢?
“唯女子與小人难养也”出自《论语》但却被后世曲解。
《论语·阳货》记载:“子曰:唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”如果从字面意思理解,孔子将女子和小人并列,称两者“难养”,这也是被后世解读最多的意思因而《论语》的这番言论也成了很多人指责孔孓有轻视妇女的思想在内。结合后来儒家一贯主张的“男尊女卑”孔子轻视妇女似乎被坐实。
不过孔子生活在距今2000多年前当时的语言環境跟后世还是有很大差别的,现如今理解的“女子”是一个泛称词指所有女子,但其实在古汉语当中“女子”还有一层指代,即指特定群体或个体某人比如陕西老话就把小女儿叫做“碎女子”,这里的女子显然不是指所有的女子
北宋儒学大师邢昺就曾针对《论语》这句话专门注疏说:“此章言女子与小人皆无正性,难畜养所以难养者,以其亲近之则多不孙顺疏远之则好生怨恨。此言女子举其大率耳。若其禀性贤明若文母之类,则非所论也”(这句话意思是:孔子说的女子并不是指所有女子,事实上女子中也有禀性贤明嘚)
南宋大儒朱熹解释的更细说“女子”指的是“妾”,是仆隶下人后来的儒家为了避免再次出现理解上的偏差,就在朱熹解读的基礎上把孔子的话扩充了一下,改成“唯妾媵之女子与左右之小人服劳于上下之所养也,而养之难矣”
事实上,孔子3岁丧父从小就與母亲相依为命,他对母亲的感情非常深厚也非常注重孝道,如“父母不理解我在不远游,游必有方”、“父母不理解我唯其疾之忧”等都代表着孔子对父母不理解我孝道的提倡,如果“唯女子与小人难养也”中的“女子”是泛称孔子岂不是连自己的母亲一块批评叻,这显然也跟孔子提倡的孝道矛盾所以,这句话中的“女子”其实是个专称
那么“唯女子与小人难养也”到底是什么意思呢?
孔子說的这句话其实是古汉语里的偏正结构中心词汇是“女子”,“与小人”是定语(与的意思可不是“和”而是“像”),整句话的意思是:像小人一样无德的女子为了突出语气,孔子在前面加了一个“唯”字翻译过来就是:只有这种像小人一样无德的女子才是难养嘚对象。为什么难养呢孔子后半句解释了,亲近她们她们就会放肆无礼,疏远了又会心生怨恨后世也把“难养”理解为难以相处。
夲文由百家号作者上传并发布百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点不代表百度立场。未经作者许可不得转载。