关于一种有趣的汉语语言现象象。

基于语言现象的中文文本矛盾关系识别--《武汉科技大学》2015年硕士论文
基于语言现象的中文文本矛盾关系识别
【摘要】:文本蕴涵是文本理解与语义推理的基础,欲以解决自然语言语义表达的多样性问题,近年来在计算机语言领域受到了极大关注。文本矛盾关系是蕴涵关系的一种否定,是指两个文本不能同时成立的一种关系。与文本蕴涵一样,文本矛盾识别对于文本语义理解来说也是一项基础而重要的任务,二者都是语义学的主要研究内容。
本文在文本蕴涵关系识别的基础上,研究了如何识别文本矛盾关系,重点分析了矛盾文本背后的数字冲突、时间冲突、地点冲突、修饰语冲突、主宾颠倒、反义词、否定词等多种语言现象,从而达到准确识别文本矛盾的目的。
本文提出了一种基于语言现象的矛盾识别方法,通过语言现象分析,将矛盾语言现象转换为矛盾语义规则与矛盾语义特征,在基于SVM的蕴涵识别系统的实验结果基础上,采用矛盾语义规则和两级分类器两种方法,对矛盾文本对进行识别优化,得到最终的实验结果。
实验结果采用准确率、召回率和F值三种标准进行评估,实验结果表明,基于语言现象的矛盾检测方法对于中文矛盾关系的识别是可行且有效的,同时矛盾关系相对精确地识别也提高了文本蕴涵识别的准确率。
【关键词】:
【学位授予单位】:武汉科技大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2015【分类号】:TP391.1【目录】:
摘要4-5Abstract5-8第1章 绪论8-14 1.1 研究背景及意义8-10 1.2 文本矛盾识别的研究现状10-12 1.3 本文的主要工作12-13 1.4 论文组织13-14第2章 中文文本矛盾识别系统14-27 2.1 系统描述14-15 2.2 数据预处理15-21 2.3 特征提取21-25
2.3.1 蕴涵特征21-22
2.3.2 矛盾特征22-25 2.4 SVM 分类25-26 2.5 本章小结26-27第3章 矛盾语言现象与矛盾识别优化27-38 3.1 矛盾语言现象分析27-31
3.1.1 数字冲突27-28
3.1.2 时间冲突28-29
3.1.3 地点冲突29
3.1.4 修饰语冲突29-30
3.1.5 主宾颠倒30
3.1.6 反义词30-31
3.1.7 否定词31 3.2 基于语义规则的矛盾识别优化31-34
3.2.1 WUST-SR 系统描述32-33
3.2.2 矛盾语义规则33-34 3.3 基于两级分类器的矛盾识别优化34-37
3.3.1 WUST-TC 系统描述34-36
3.3.2 矛盾语义特征36-37 3.4 本章小结37-38第4章 实验结果与分析38-51 4.1 实验背景38-39 4.2 实验结果39-47
4.2.1 WUST 系统40-42
4.2.2 WUST-SR 系统42-45
4.2.3 WUST-TC 系统45-47 4.3 独立关系优化实验47-50 4.4 本章小结50-51第5章 总结与展望51-53 5.1 总结51-52 5.2 展望52-53致谢53-54参考文献54-58附录 1 攻读学位期间的研究成果58-59附录 2 攻读硕士学位期间参加的科研项目59-60详细摘要60-64
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
顾益军,樊孝忠,王建华,汪涛,黄维金;[J];北京理工大学学报;2005年04期
田久乐;赵蔚;;[J];吉林大学学报(信息科学版);2010年06期
刘志刚,李德仁,秦前清,史文中;[J];计算机工程与应用;2004年07期
郑勇涛,刘玉树;[J];计算机工程与应用;2005年23期
张晓艳;王挺;陈火旺;;[J];计算机科学;2005年04期
秦玉平;王秀坤;艾青;刘卫江;;[J];计算机工程;2008年02期
周强;[J];中文信息学报;2004年04期
袁毓林;王明华;;[J];中文信息学报;2010年02期
车万翔;张梅山;刘挺;;[J];中文信息学报;2012年02期
刘海涛;赵怿怡;;[J];模式识别与人工智能;2009年01期
中国博士学位论文全文数据库
高鹏毅;[D];华中科技大学;2012年
【共引文献】
中国期刊全文数据库
刘高军;马砚忠;段建勇;;[J];北方工业大学学报;2012年01期
黄昌宁;李玉梅;;[J];北京师范大学学报(社会科学版);2010年05期
李良炎;;[J];重庆大学学报(社会科学版);2007年03期
徐哲;刘冠军;邱静;吕克洪;;[J];测试技术学报;2006年05期
王跃龙;姬东鸿;;[J];当代语言学;2009年01期
孙薇;张省;;[J];电气应用;2008年01期
史豪杰;邢清华;沈继承;;[J];电光与控制;2009年02期
陈丹;;[J];东莞理工学院学报;2007年05期
袁松贵;匡迎春;;[J];电力科学与工程;2007年02期
吴米佳;卢锦玲;;[J];电力科学与工程;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库
李艳娇;杨尔弘;;[A];中国计算语言学研究前沿进展()[C];2011年
张鹏;李国臣;李茹;刘海静;石向荣;;[A];中国计算语言学研究前沿进展()[C];2011年
宋彦;黄昌宁;揭春雨;;[A];中国计算语言学研究前沿进展()[C];2011年
周强;王俊俊;陈丽欧;;[A];中国计算语言学研究前沿进展()[C];2011年
张佳宝;周斌;吴泉源;;[A];全国计算机安全学术交流会论文集·第二十五卷[C];2010年
王跃龙;韩希;;[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
满正行;高璐;;[A];民族语言文字信息技术研究——第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会论文集[C];2007年
卢俊之;陈小荷;曲维光;王东波;陈锋;丁德鑫;;[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
陈禹;史晓东;向晓雯;张润延;;[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
钟立军;李茹;彭洪保;;[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库
姚文琳;[D];中国海洋大学;2009年
王辉;[D];吉林大学;2011年
熊回香;[D];华中师范大学;2011年
斯·劳格劳;[D];内蒙古大学;2011年
刘朝涛;[D];重庆大学;2010年
李为相;[D];南京航空航天大学;2010年
朱锁玲;[D];南京农业大学;2011年
吴昊;[D];国防科学技术大学;2004年
焦尚彬;[D];西安理工大学;2006年
何世钧;[D];天津大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库
李金华;[D];山东科技大学;2010年
邓禄群;[D];哈尔滨工程大学;2010年
曲昆鹏;[D];哈尔滨工程大学;2010年
王玉丹;[D];中国海洋大学;2010年
杨海燕;[D];广西民族大学;2010年
李健宝;[D];湖南工业大学;2010年
刘金凤;[D];鲁东大学;2009年
刘飞荣;[D];南昌大学;2010年
刘璐;[D];华东理工大学;2011年
邓峰;[D];华东理工大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库
丁蕾,陶亮;[J];安徽大学学报(自然科学版);2005年02期
顾益军,樊孝忠,王建华,汪涛,黄维金;[J];北京理工大学学报;2005年04期
赵蔚;刘秀琴;邱百爽;;[J];吉林大学学报(信息科学版);2008年05期
田久乐;赵蔚;;[J];吉林大学学报(信息科学版);2010年06期
冯志伟;;[J];国外语言学;1983年01期
戴浩一;[J];当代语言学;2002年01期
周浦城;洪炳镕;黄庆成;;[J];电子学报;2006年08期
乔俊飞;李淼;刘江;;[J];电子学报;2010年04期
程涛;施水才;王霞;吕学强;;[J];广西师范大学学报(自然科学版);2007年02期
邱百爽;赵蔚;刘秀琴;;[J];开放教育研究;2008年04期
中国重要会议论文全文数据库
周强;;[A];辉煌二十年——中国中文信息学会二十周年学术会议论文集[C];2001年
关毅;王晓龙;;[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
刘海涛;;[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库
夏建涛;[D];西北工业大学;2002年
张丽新;[D];清华大学;2004年
曹海龙;[D];哈尔滨工业大学;2006年
徐艳华;[D];南京师范大学;2006年
黄炳强;[D];上海交通大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库
崔彩霞;[D];山西大学;2005年
陈霄;[D];上海交通大学;2007年
李正华;[D];哈尔滨工业大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
王海;朱正东;范琳;李增智;;[J];西安交通大学学报;2010年02期
程录庆;;[J];计算机与现代化;2009年12期
刘华,华炜,周栋,鲍虎军;[J];计算机辅助设计与图形学学报;2004年10期
赵涓涓;陈俊杰;李国庆;;[J];计算机科学;2009年10期
王晓慧;罗军;余淑良;;[J];计算机技术与发展;2012年05期
王海;范琳;李增智;;[J];计算机工程与应用;2010年28期
;[J];;年期
;[J];;年期
;[J];;年期
;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库
郑旭玲;李堂秋;杨晓峰;陈毅东;;[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
缑锦;吴扬扬;罗伟;蒋云良;;[A];2006年全国理论计算机科学学术年会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库
陶涛;[D];合肥工业大学;2013年
章嘉人;[D];南京师范大学;2011年
王月;[D];武汉科技大学;2015年
周文涛;[D];中国民航大学;2013年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备75号一词多义是汉语中特有的一种语言现象,请根据反复的不同意思,分别造一个句子
我们要公平0103
形容:1.形体和容貌:他形容憔悴.2.对事物的形象或性质加以描述:她高兴的心情简直无法形容.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码首先说明,下文是我转载的----------  文:锄禾/在 网上看到过很多有关汉语和英语比较的文章,他们写的都很不错,      并且列举了大量的事例来证明汉语或者英语是优秀的。不过,我想用计算机软件设计的观点,来理性地分析汉语和英语的优缺点。经过分析,我可以断言:汉语是世界上唯一一种面向对象的高级语言。而以英语为首的其他语言,则属于密码型的索引语言。下面通过问答的方式来解释这种观点,如有不妥之处,请大家指摘。      一.什么是“对象”?      在计算机世界里,对象(Object)就是人们要进行研究的任何事物。小到螺丝钉,大到飞机,都可以被看成是对象,并且有具体的属性和操作。以“狗”为例:颜色、体重等是它的属性;而吃饭、撒娇、警卫等则是它的操作。      同样,对于语言来说,一个汉字或者一个单词也可以被看成对象。再次以“狗(dog)”为例: 发音和拼写可以被看成是属性,而它的定义 则可以被看成是操作。      二.什么是“面向对象”? 它有哪些主要特点?      面向对象主要是指程序的设计方法。它主要有三大特征:封装、继承、多态。      三.什么是封装?      在软件设计中,封装是指将接口与实现显式地分开,并对内部的实现提供保护(即掩藏实现细节)。封装防止了程序相互依赖性而带来的变动影响,是保证软件部件具有优良的模块性的基础,是面向对象设计的前提条件。      四.如何考察自然语言的封装性?      封装的两个特点就是:接口和实现分开 以及保护内部的实现。同样的道理,我们可以用下列四个标准来考察自然语言的封装性:      1.外形接口:所有词汇的外形是否是一致的。      2.定义接口:特定词汇的定义是否只有一个。      3.读音接口:特定词汇的读音是否只有一个。      4.拼写方法是否固定的。即不会随着场景的变化而变化。      五.汉语和英语具有封装性吗?      (1)首先来考察一下汉字。      1.汉字的外形接口:众所周知,所有汉字的外形都是四四方方的方形。      2.汉字的定义接口:大多数汉字的定义只有一个,当然也存在数量不多的多义字。      3. 汉字的读音接口:绝大多数汉字的读音只有一个。当然也存在多音字(一般也是多义字),最典型的是“重”字,它有两个读音zhong和chong,前者是分量大、主要的意思,后者是重复繁冗的意思。但是像这样的多音字数量很少,读音也最多只有两个,常见的多音多义字只有100多个。      4.汉字的拼写方法是否固定的,不会随着场景的变化而变化。虽然汉字有繁简之分,但是不可能在一段文章中同时出现繁简两种字体,因此姑且不论。      (2)再来看看英语:      1.英语单词的形状不是固定的,有短有长。短的有象“I”(我),只有一个字母;而长的有“pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”(矽肺病),总共有45个字母。      2.英语中的多义词太多了,比如我们熟悉的“book”,不仅有书和课本的意思,还有预订、登记、立案的意思。再如“man”,除了有人和男人的意思之外,还有操纵、配备人员的意思。      3.英语单词的读音会随着拼写的变化而变化。      4.英语单词的拼写方法不是固定的,会随着场景的变化而是变化。不仅字母有大小写、名词有复数形态,动词还也有让人头疼的时态变化。      复数形态的例子:“book”复数词是“books”,“man”复数词是“men”,拼写和读音都发生了变化。      动词时态的例子:      一般现在时: I do it every day.(我每天做这样的事)      一般过去时: I did it yesterday.(昨天我做了这件事)      一般将来时: I shall/will do it tomorrow.(明天我要做这件事)      现在进行时: I am doing it now.(现在我正在做这件事)      现在完成时: I have done it already.(我已把这件事做好了)      一个do需要do、did、doing、done这4种拼写方法来表达&做&的各种状态,而汉语仅仅加一些常用的副词就可以表达了。      结论:汉语是封装性的语言,但是并不完美,因为存在少量的多音字和多义字。而英语则完全没有封装性可言。  
楼主发言:1次 发图:0张
  C语言  
  先标记
  同意楼主,从来都感觉 “汉字“能让人的表达更加鲜明生动立体起来。  确实 对于一定的意思能够通过汉字给与特定的定义 发音,而汉字又具备字母的一致特性。  祖先真实无与伦比的聪明  
  作为最早独立起源的四种文字中唯一还存在的活文字,作为发展历史最悠久的文字,作为如今世界上使用人数最多的文字之一,汉字居然会被某些人认为是不“科学”的、不成熟的,真是咄咄怪事。
  汉字当然是最先进的,只是现在咱们国力不强而已
  汉字本来就很好!!!不然早就像其他古文明的语言一样消失了!!!      
  貌似楼主还没写完。。。。。
  韩字,面向脑残的低级语言。
  韩字,面向脑残的低级语言。    --------------------------------  π
  手机党路过
  快速mark,不谈风云只谈风月。
  “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”(矽肺病),总共有45个字母。  ---------  这个对比太明显了,美国人阅读障碍的很多,背这种单词会让人疯掉吧。  看到“矽肺病”,一般中国高中学生,都能明白是什么意思。换了英文单词就得把人愁死。  上次看了一个材料,美国大学毕业生,很多不会拼写“七边形”这个字,更不要说“脱氧核糖核酸”这种的。  
  不错,汉字还能继承。看到偏傍就知道这个汉字什么意思。
  马克一下
  封装,继承,多态 。。。。。。。。。。 弱弱的说一句,其实阿拉伯文字也有这样的功能
  一提到英语语法我就脑袋涨多大,感觉东方语言好一点,没那么难学
  k    如果没有 字母文字 发展起来的 文明
带来的 计算机科学    楼主 的 “封装,继承,多态,面向对象& 又 从何而来?        
  英语在西方语言中算是比较先进的 要是碰到德语,估计楼上的就得疯掉  汉语先进性很多
  汉语的先进与科学是毋庸置疑的!
  一字多音、一字多义、多子同义、多字同音是汉字的很大特点
    英语语法---杀脑细胞的东西啊!!!  
    面向对象, 哈哈  
  作者:wanglaox 回复日期: 12:55:52 
    k        如果没有 字母文字 发展起来的 文明 带来的 计算机科学        楼主 的 “封装,继承,多态,面向对象& 又 从何而来?    ======    SB了吧。面向对象的概念广义上说就是一定程度上的标准化开发,跟工业上的标准化是相近的概念。
  楼上的楼上的楼上的楼上的楼上为什么德语要疯掉
   作者:wanglaox 回复日期: 12:55:52        k            如果没有 字母文字 发展起来的 文明 带来的 计算机科学            楼主 的 “封装,继承,多态,面向对象& 又 从何而来?…………………………………………………………………………………………………………………………………  你又怎么肯定,没有字母,人类就永远发明不了计算机?现在的计算机,只是洋人先发明了而已,你能保证再过些年我们就不能发明基于汉字的计算机语言吗?我是学计算机的,我可以负责任的告诉你,这是一个大趋势!!!只是由于英语好学,用英语编程也容易,很多人不愿从事基于汉字的程序编写的硬件开发工作,才导致了这方面的发展滞后。
  我们正在而且一直在要做的就是一步步走向强大。当中华文明主导全球之时,也是汉语风靡世界之际!
  听说美国那边专家众多,如果不是这个专业的,人家那些专业词汇你都读不出来
  哈哈哈,这贴好玩
  一字多音,一字多义,多字同义,多字同音  -----------------------------------  这是语言的多态性发展的结果,比如一字多音,是一字在音上的多态,  一字多义,则是义上的多态.多字同义, 也就是多态,同义的多样性表达,能使语言更丰富多彩,表达更适度  
  漢語萬歲
  lz, 多音多义字也是符合oo多态的, 就是重载与反射啊。需要在语境中实时确定音和义。
  现在事物名称,但就可流通的商品已有数千万,这些都要造名词来表达,繁杂而不清晰,又如一个英文物理学家和生物学家在专业无法交流,因为每个专业的特有单词太多了,认识都困难.  不过字母语言的优点,适合逻辑化或符号化运行,这个比汉字稍微强些  
  汉字也可以编程的,搜下易语言吧
  中国最大的文化遗产就是汉语文  语言不仅是交流的工具,而且还是生活方式、思想方式。
  最起码中国异Z人家不这样认为!像XJ.XZ.FZ.五十五个LJMZ
  笑一下
  印欧语系越古老的语言语法越复杂,程度是现代日耳曼语族的N倍,但那时单词量少。  汉字语言的信息熵值高,所以文章长度短,但字型学习时间长。
  “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”(矽肺病).  这个词……姐吐血了  不得不承认汉字承载的信息量太大了,感谢华夏祖先!
  前些天有个攻击汉语的贴子,真怀疑是拿钱发贴的,今天这个贴子应当顶起来让那个SB看看。
  楼上,不知脱氧核糖核酸杂写?
  作者:uthgfhgf 回复日期: 15:35:01         傻/逼文,笑抽筋        对了,楼上,你妈的矽肺病,英文名称是silicosis  ============================  傻/逼人,笑抽筋  对了,楼上的楼上,你妈的以后赚美分,不准用中文
  deoxyribonucleic acid (DNA)    
  deoxyribonucleic acid-脱氧核糖核酸    de-脱  oxy-氧  ribo-核糖  nucleic acid-核酸    非常好记
  作者:uthgfhgf 回复日期: 15:35:01 
        傻/逼文,笑抽筋        对了,楼上,你妈的矽肺病,英文名称是silicosis  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  啧,您老自己上专业英文的医学文献看看人家是用pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis还是用silicosis  好么?silicosis是俗称,等于我们这里常说的尘肺这样的说法,正式说法就是pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis还是用silicosis,还真是不好意思。
  pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis 指的是“超微颗粒火山矽尘肺炎”    pneumono-肺  ultra-超  microscopic-微型  silico-矽  volcano-火山  coniosis-尘埃引起的疾病    矽肺有好多种,pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis只是其中的一种。矽肺一般称为“silicosis”。  
  更正:    pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis 对应的中文名称是“肺部超微颗粒火山矽尘沉着症”    coniosis-尘埃沉着症
  还有一个很长的英文单词,“伪伪甲状旁腺功能衰退”,可与“肺部超微颗粒火山矽尘沉着症”一比。
  我喜欢汉语
  作者:lifeoffire 回复日期: 16:33:57 
    作者:uthgfhgf 回复日期: 15:35:01              傻/逼文,笑抽筋            对了,楼上,你妈的矽肺病,英文名称是silicosis    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~    啧,您老自己上专业英文的医学文献看看人家是用pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis还是用silicosis    好么?silicosis是俗称,等于我们这里常说的尘肺这样的说法,正式说法就是pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis还是用silicosis,还真是不好意思。    ——————————————  当然用后者。  上sciencedirect搜搜吧,silicosis有4700多条,pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis一条没有。  这么长的单词,学术文章肯定有缩写。
  1913个字母,&色氨酸合成酶A蛋白质&(一种含有267种氨基酸酶)的化学名
  嬭夐云灏
  pneumonoultramicyoscpicailicovolcanoconiosis
  这个字是由45个字母组成的.出现在韦氏辞典第八版的版本中意思是「吸入硅酸盐细末
  或石英岩灰而形成的肺尘埃沉着病」.矿工特别容易得这种病.
  Antipericatametaanaparcircumvolutiorectumgustpoops of the Coprofied
  这个字是由50个字母组成的.有个图书馆的书架上,陈列着法国作家拉伯雷着的「葛甘
  塔和潘特古」故事系列.其中有一本,书名就是这个长长的英文字.
  我爱汉语
  挫兄被抽脸,围观
  汉语顶起
  但是像这样的多音字数量很少,读音也最多只有两个  ------------  汗,读三个音的字也有吧。。。- -    dé
得意洋洋    de
好得很    děi
得喝水了    写的太绝对了,很多地方都是硬伤
  当然用后者。    上sciencedirect搜搜吧,silicosis有4700多条,pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis一条没有。    这么长的单词,学术文章肯定有缩写。  ====================================================  如果这个单词简单的话,还缩写个毛?缩写就是因为他不方便啊
  英语还好啦。。。。。    我有个学法语的表妹,和学日语的老婆。。。。        楼主的我基本同意,不过,最好不要拿别的语言和汉语比,两种结构的东西没有可比性。        汉字是三维矩阵文字。英语是二维线性文字。。。。      不要再骂英语了。。就像我们不同意别人骂我们一样。。    主要是为了挫/兄考虑
      作者:Azalea35 回复日期: 18:05:52 
    但是像这样的多音字数量很少,读音也最多只有两个    ------------    汗,读三个音的字也有吧。。。- -        dé 得意洋洋        de 好得很        děi 得喝水了        写的太绝对了,很多地方都是硬伤  =======      楼主确实有硬套的嫌疑,不过,就表意目的来说,难道你不觉得汉字比英语强大吗?
    作者:可变电平转换器 回复日期: 18:12:49   
            作者:Azalea35 回复日期: 18:05:52       但是像这样的多音字数量很少,读音也最多只有两个      ------------      汗,读三个音的字也有吧。。。- -            dé 得意洋洋            de 好得很            děi 得喝水了            写的太绝对了,很多地方都是硬伤    =======            楼主确实有硬套的嫌疑,不过,就表意目的来说,难道你不觉得汉字比英语强大吗?    ------------    fuck your mother    你明白这句话的意思吗?    如果明白,那么,英语也是表意文字    你这傻/逼    
  我不认为汉语优于英语,也不认为英语优于汉语,它们是各有各的优劣点,我们国人肯定觉得汉语好用,但英国人也肯定觉得英语好用,让他们列举英语的优点也肯定不比LZ列的少。  不过,LZ列举的是汉语的优点,但是感觉你是在王婆卖瓜,光捡好的说。别人英语一词多义你说别人封装不好接口不好,自己汉语还不是有一大堆一字多义,而且还不少呢?你不会又要说这是我们汉语的语言魅力吧?
  作者:uthgfhgf 回复日期: 18:21:35 
       fuck your mother        你明白这句话的意思吗?        如果明白,那么,英语也是表意文字        你这傻/逼  =======================    Just go if my father agreed.    BTS,DONOT show your non-intelligence words again.    Go home and get your Basic English Book in hand,read follow me-&A,B,C...&     English is not a ideographic borderism.  Your teacher may compunctious with your words  
  面向过程和面向对象都指的是软件的设计方法。     面向过程:是一种以事件为中心的编程方法(思想)。   面向对象:(Object Oriented,简称OO)是一种以事物为中心的编程方法(思想)。     不管哪一种设计方法,都不能离开算法,算法是基础。算法和数据结构是应用程序的两个必不可少的重要方面。           怎么说呢,我觉得,中英文最大的不同在于数据结构的不同。。
  汉语灵活有好的方面,也有坏的方面  特别是在合同条款方面,一字之差就有不同的结果,栽在里面的人不少  支持汉语~~
  作者:可变电平转换器 回复日期: 18:44:32   
    作者:uthgfhgf 回复日期: 18:21:35            fuck your mother            你明白这句话的意思吗?            如果明白,那么,英语也是表意文字            你这傻/逼    =======================        Just go if my father agreed.        BTS,DONOT show your non-intelligence words again.        Go home and get your Basic English Book in hand,read follow me-&A,B,C...&        English is not a ideographic borderism.    Your teacher may compunctious with your words      -------------------    哈哈哈    真的笑抽筋了。。    这英语,啧啧,哈哈    
  挫兄,分赃事如何了?
  学习时好像一个由简入繁,一个由繁入简。其实闲聊天都差不多,语无所谓。说道字当然汉字更好了,提供的信息更直接明白么,和阿拉伯数字有异曲同工之妙,不知道老祖宗怎么这么伟大,选择了这种看似费事的方式。
  其他的且不说,单说人类发展进程每天都有不可计数的新事物产生,英语都得造一个词去描述,以至于词汇量几何级上升。汉语仅需要汉字组合,不需要过多描述就能大众普及,以至于常用的汉字越来越少,精悍,除非是新出现了物质才会造字表述之。
  什么时候能有中文操作系统,那才会有说服力!!!!!!
    以下是一段很简单的C++代码:  namespace compare  {  
double max(const double* data, int size);  
double min(const double* data, int size);  }      namespace compare  {  
double max(const double* data, int size)  
double result = data[0];  
for(int i=1; i& i++)  
if(result&data[i])  
result = data[i];     
double min(const double* data, int size)  
double result = data[0];  
for(int i=1; i& i++)  
if(result&data[i])  
result = data[i];     
}  }    #include &iostream&  #include &compare.h&  using std::  using std::  using compare::  using compare::  int main()  {  
double data[] = {1.5, 4.6, 3.1, 1.1, 3.8, 2.1};  
const int dataSize = sizeof data/sizeof data[0];  
cout &&  
cout && &Minimum double is & && min(data, dataSize) &&  
cout && &Maximum double is & && max(data, dataSize) &&  
return 0;  }    麻烦lz把它转换成用汉语表述的形式。  
    韩字,面向脑残的低级语言。        --------------------------------    π  =========================  顶一个!……
  Y挺的,这种文章就跟之前某个SB说英文是最高级语种一个意思.    德行!
  百度了一下:  共1913个字母的“色氨酸合成酶A蛋白质”(一种含有267种氨基酸酶)的全称:    MethionylglutaminylarginyltyrosylglutamylserylleucylphenylalanylalanylglutaminylleucyllysylglutamylarginyllysylglutamylglycylalanylphenylalanylvalylprolyphenylalanYlvalythreonylleucylglycylaspartylprolylglycylisoleucylglutamylglutaminylsErylleucyllysylisoleucylaspartylthreonylleucylIsoleucylglutamylalanylglycylalanylasparthlalanylleucylglutamylleucylglycylisoleucylprolylphenylalanylseRylaspartylprolylleucylalanylaspartylglycylpRolylthreOnylisoleucylglutaminylasPfraginylalanylthreonylleucylarfinylalanylphenylalanylalanylalanylglycylvalythreonylprolylalanylglutaminylcysteinylphenylalanylglutamylmethionylleucylalanylleuOylisoleucylarginylglutaminyllysyhistidylprolylthreonylisoleucylprolylisoleucylglycylleucylmethionyltyrosylalanylasparaginylleucylvalylphenylalanylasparaginyllysyglycylisoleucylaspartylglutamylphenylalanylthrosylalan  没完呢-_-!
  接上面:  ylglutaminylcysteinylglutamyllysylvalylglycylvalylaspartylserylvalylleucylvalylalnylaspartylvalylprolylvalylglUtaminylglutamylserylalanylprolylphenylalanylarginylglutaminylalanylalanylleucylarginylhistidylasparaginyvalylalanylprolylisoleucylprolylisoleucylphenylalanylisoleucylphenylalanylisoleucylcysteinylprolylprolylaspartylalanylaspartylaspartylaspartylleucylleucylarginylglutaminylisoleucylalanylseryltyrosylglycylarginylglycyltyrosylthreonyltyrOsylleucylleucylserylarginylalanylglycylvalylthreonylglycylalanylglutamYlasparainylarginylalanylalanylleucylprolylleucylasparaginylhistidylleucylValylalanyllysylleucyllysylglutamyltyrosylasparaginylalanylalanylprolylprolylleucylglutaminylglgycylphenylalanylglycylisoleucylserylalanylprolylaspartylglutaminylvalyllysylalanylalanylisoleucylaspartylalanylglycylalanylalanylglycylalanylisoleucylserylglycylserylalanylisoleucylvalyllysylisoIeucylisoleucylglutamylglutaminylHistidylasparaginyliSoleucylglutamylprolylglutamyllysylmethionylleucylalanylalanylleucyllysylvalylphenylalanylcalylglutaminylprolylmethionlysylalanylalanylthreonylarginylserine  受不了啊-_-!
      我们知道古汉语有如下特点:      a)无标点,b)多用单字少用词,c)无词界,d)无辅助理解用的明确的助词,e)表意不表音(读法跟写法不统一)。 相信大家知道“无标点”且“多用多意单字”的古汉语有多难读,难于外语。幸亏现代汉语引入标点和大量使用词组,才便于交流些。         汉语的常用字是三千五百个(中华人民共和国教育部九年义务教学大纲中的规定),而英语中常用的单音节字有近万。比如我们日常用的几乎所有常用字都是单音节的:IN, ON, WE, OUR, HE, HIS, HER, Of, OFF, NO, KNOW, AT, ONE, TWO, HIM, COME, GO, GONE, Do, DONE, DID, THE,A,WORD,RENT,LESS,CHAT,HOT,HEAT,EAT,EAR,SIT,SET, UP, DOWN,。。。。多了。几乎所有最常用的英文字都是单音节的。              它们既不重音,也不同音,一字一音,一字一形,在语音语言表达上不会产生同音字的误会。至于英语的词汇量多是优点还是缺点,那就看您的理解水平了。至少多了你可以不用,不够用的话到时候就没法着那个急了。汉语的字也很多,康熙字典里收了五万多个汉字?有人会吗?  事实是,在常用字的字数上,汉语比英语少;在字的总量上,汉语比英语也少;在常用字中的单音节字比例上,汉语还是比英文少。         相对看, 英语的词是由26个字母组成, 而字母没有任何意义. 这样, 英语词的意义就比较纯, 不受字母影响, 因此也就意义明确.         汉字的另一个缺点是, 有限汉字组成的词也是有限,这给描写细微差别带来困难. 而英语的词造起来容易, 所以人们创造了几十万上百万的词汇. 比如, 英语里面对&下雪&就有24种不同的词来描述, 分别描述不同的雪. 比如其中&雪下到地上就化了的那种雪&就有专门的一个词,而汉语要说明这种雪就必须用一行文字的话才能说清楚.         虽然英语的词汇大多数也是由具有一定含义的词根和前后缀组合而成,但是其词根本身并不能作为词汇单独表达含义,而是要与其他成分组合在一起才有意义,这就使得英语词汇的意思得以严格定义,含义表达清晰而准确,对概念的分类细致而且界限明白。 而且因为这个特点,英语的词汇量得以扩展得很巨大,而每个词汇的意义又准确明白,定义严格。使得英语总体上能够承载的信息量很大,各个概念间又界限分明,不易混淆。                而汉语呢,只能跟在英语的发展后面,人家有了什么新概念,新词汇,自己才能生搬硬套地用原本就有歧义的单字生造出相对应的新词出来,不仅含义表达不清楚,而且其简略化的缺点仍然无法改变。 要想精确表达现代的“科学政治法律哲学”需要许多“精确词汇”,汉语在造新词问题上表现不佳。例子:freedom,liberty都翻译成自由,&STATE&,&NATION&,&COUNTRY&都翻译成国家----现代政治的基本细节概念就没有了,谈何深入?                结论:汉语的一些特色,使得精密表达及新知识传播产生一定障碍,不利于整体性深入研究问题,某种程度上,导致现代中国的“科学政治法律哲学“研究变得落后。  
  作者:uthgfhgf 回复日期: 18:57:11  ============================================  38妇女节到了,向nima问好
    汉语的语法、词法较为混乱,远不如英语简洁、严密、易读性强。关于【专业词语】:英语有上百万单词,但具体到一个专业领域,则专业术语并不多。专业词汇量庞大似乎是个缺点,但实质上是个优点:这有效地防止了望文生义、不懂装懂、外行领导内行情况出现。            语法也是类似情况。英语语法简单,是指它的结构严谨、更具逻辑性、易于阅读,而实际情况并不是“简单”一词所能概括的。正由于英语逻辑性强、结构合理,所以也更容易写出结构非常复杂的长长的句子,这就是在科技英语、商业英语中遇到的那种一句三行的句子,而中文则没有能力构成这种结构复杂的单句,所以在翻译时,需要把一个长英语句翻译成三个、四个中文短句。            语言是思维的工具,汉语口语很难听,要写下来,没法看。但英语口语和文字很接近,电视上美国总统的演讲非常干净,根本没有什么哼呀,写下来也是好文章。汉语确实不利于思维的缜密推理及长考,用于日常生活,喊喊口号,骂骂街则非常适合。其他语言都没有汉语里面那么多的污辱人的词汇。用于神学,哲学,科学的思维架构则心有余而力不足。自西方文艺复兴时代以后,汉语世界几乎没有产生什么能影响人类进程的思维巨著,与汉语人口占地球面积比例极不相符。        说汉语比英语比精炼,表达或思考相同语意时汉语比英语使用音节更少因而更为快捷。俺承认,汉语文言庶几可以算是精炼的语言,但口语不是。一般情况下,英语(包括绝大多数印欧语,下同)只是专有名词的音节经常性地多过汉语,但英语语法远比汉语口语精炼,英语不会像汉语口语那样大量使用使动词和语气词,这一点英语接近汉语文言。另外,除了语法本身的需要外,汉语口语仍需借助大量使动词、语气词和联绵词来解决同近音歧义的问题,因此这势必造成汉语口语在音节数量上的繁冗而不是精炼,佐证一:几乎没有一首英语快歌是可以直译成汉语口语来翻唱的,原因很简单,因为音节太多,唱起来绞舌头,译成文言或许可以解决这一问题;二、稍作仔细观察应不难发现,(英文)译制片的中文对白往往语速奇快,而即便如此,配音演员仍有可能赶不上片中人的口型,经常是老外早已闭嘴而配音演员还在JJYY。关于第二点,以前上影厂有位配音演员曾经说过,为欧美片配音说话语速要快,否则赶不上,而为日本片配音恰恰相反,不仅如此,为日片配音有时还要故意拖长发音并加入大量语气词,后来才明白,日语因为元音贫乏所以音节数多,而与之相比,在相同时间内表达相同语意时汉语不必像吐出日语那样多的音节,所以日片的配音显得唇齿拖沓也就毫不奇怪了。  
  楼上的将所有C++的关键字换成汉字。标记符也全用中文。你认为有什么困难吗。这样影响了编程了吗。只要修改编译器使它能识别汉字就行了  
    汉语是单音节声调语素语言,这个特点和汉字的非拼音特性是有关系的。汉字无法从音素(比音节小的语音单位)的层次上记录或表示汉语,汉语就无法发展成多音节词和多辅音音节的语言现象。同时由于汉字不提供标准的读音,使汉语地区方言分歧越来越大,上海话和上海隔江的蒲东话就有区别,更别提苏州,无锡,宁波等和上海相距不过百里的地区,竟然发展出多种非常不同的方言。            此外,汉语的单音节特点造成了汉语同音字词多的怪现象,因为汉语的音节总数才四百多个(不包括四声),远远不够承载汉语语义之用,致使汉语向声调语言发展,普通话中有四个声调(广东话有七个声调)。包含四个声调的普通话也才不过1200个不同的音节,所以汉语出现了严重的同音现象。文字是记录语言的书面形式,它不仅仅是记录语言,它同时具有演绎语言的功能,英语语言在演绎语言的功能上具有天然的优势,使用拼音文字的语言都可以逐步发展成成熟的语言,而汉字由于不是拼音文字,割裂了文字和语音语言的天然联系,造成汉语的贫乏和怪异。            汉语存在的重大问题不仅相对於英语表现在词汇的贫血枯竭,而且在词汇分布上严重失调。一般的凡俗俗子说汉语,它确实能做到「如彩色电影般鲜艳、活泼、生动、真实」。但在思想领域(如神学、哲学、宇宙学、形而上学、意识理论、大脑科学等),它就显得力不从心的虚心了,甚至彻底的无力感、无能感和羞耻感。             比如《存在与虚无》《存在与时间》《我和你》《人与神》《存在与奇迹》《物质与意识》等等书籍,美国、欧洲白种人对这类主题总有说不完、道不尽的内心话,他们在这方面似乎毫不费力就能写出洋洋洒洒、气魄非凡的数十万、数百万、甚至数千万字的伟大名着,其中流露出来的那种拼音语言的缜密推演,思维精细,真是让中国人叹为观止。相比之下,汉语在这方面真可谓无话可说。即使说了,也是叁言两语,电报式语言,语焉不详,不知所云。在抽像的人文科学、哲学科学领域,汉语表现出来的是一种惊人的残疾,它似乎只贪图在哲学论证上的「一步登天」的五分钟抖动快感。            上至领导,中至文人学者,下至天涯网民,其思维方式都显示出一种无差别的汉语特质,其认识无边无际世界的思维方式都表现出惊人的同质倾向和嗜好。他们惯用简单鄙陋的汉语来论说这彩色丰富的世界,判定世界和结论世界。他们对存在的奥秘、辽阔的世界、丰富的人生只能作些不甚了了的呓言。於是,故作高深者有之,空话大言者过之,词不达意者滥之。终於,以下的事情经常发生也就不足以怪:所谓看破红尘者,实际还没有开始看;所谓的精明者,实际上愚不可及;所谓的明眼人,实际上迷懵重重。   
     汉语和汉字是两个不同的概念,汉字确实很难学,需要死记硬背。一个汉语文盲,他也能理解和掌握至少数千个汉语词汇,但如果让他把这些词汇的写法都学会,那就费劲啦。而一个英语文盲,他只需学会26个字母和一些拼写规则,就能具备基本的读写能力。同志们,学汉字确实很难,这也要否认吗?一个英语小学生,上学的第一年就学完了字母和基本拼写规则,其余的时间都是在阅读和理解上下功夫,而一个汉语小学生,小学六年的语文课,都要把认字当作重点,六年才能学会三千多个汉字(这三千多个汉字可以组成数万个词,每个词还需要“解词”,这跟外语的词是一样的)。        我常说用汉语的人缺乏抽象思维能力,很多人不理解,。这有个好例子,用来帮忙死脑筋用汉字汉语的人导盲。“Accent”是一个非常普通常用的英文单字,在汉语里被翻译成&口音&,在英语里它是一个单字,而在汉语里是两个汉字,它们有本质上的差别。当然了,如果把这个英文字和汉语词用于表达“口音”这个概念的时候,彼此差别很小,普通人也感觉不到,这就是为什么很多中国人对此麻木不仁视而不见的原因。            但美国人也常将“Accent”用于政治领域,用来表达在政治领域里的不同声音,而汉语在这种情况中再用“口音”就非常蹩脚了。美国人也可以将“Accent”用于表达某种颜色中的不同成分,甚至可以用来表达任何彼此有少许差异的概念“There is some accent in XXX”,而汉语的“口音”就很难如此自由移植了,因为“口音”在表达上太具体了,它实际上是一种解释,而不是一种抽象表达,缺乏抽象性。所以,如果说每个汉字是表意的,那么汉字词汇就不是表意的,而是拼意的,它们不具有抽象性,也不能很好地自由地在语言中移植,这就是为什么中国的思维缺乏抽象能力的语言学原因。            比如,韩国现代公司有款车的型号就是叫“Accent”,多美的名字,开在路上向路人说明它和所有其它的车有些不一样,而如果用汉字就褶子了,“口音”牌轿车,什么名字?             有人说汉语中有很多“双字词”,完全可以用来取代单字的不足,但是如果考虑到绝大多数汉语词都和“口音”一样,缺乏灵活性和抽象性,它们并不能很好地在语言表达中自由移植,那么汉语的十几万词汇(汉语大词典的词条数目)和英语的几十万单字在表达能力上的差异,就根本没法比了,天上地下的差别。          汉字的学习负担是全世界最大的,欧美国家的孩子几乎没有学习文字的过程,他们是学习语言,因为文字可以通过掌握基本的拼写规则来实现,而汉字则不能,必须死记硬背,而很多中国知识精英们还经常明知故问地说:中国人不习惯问问题,而只习惯死记硬背,这才真是不识庐山真面目。            有人说,汉字的阅读速度比英文的快,这是纯扯淡。就这个问题,你有比较过很多美国人麽,他们的阅读速度非常快,每天的阅读量是非常惊人的,重要的是他们的阅读理解能力非常高。阅读的最重要的测量标准是理解,而不是非理解的浏览,很多用汉字阅读的人都在很大程度上没有完全理解作者的意思,而是阅读了个大概,很多人都有此问题。在欧美国家的语文教育表准中,所谓的文盲并不是识字率,而是阅读理解能力。欧美从来不去测量一个学生到底认识多少个字,而是通过选择不同文体的文章,考察学生的阅读理解能力,并以此来测量学生的文化程度。而中国人现在用识字率来作为扫盲的标准,比如中国国家标准中,城市人认识2500个汉字,或是农村人认识2000个汉字就算扫盲了。所以中国的所谓知识分子,如果按照欧美标准其实还不过是个文盲,因为人家的标准是阅读理解,“文盲”是不能阅读文章的人,而中国用的是“字盲”标准,所以说中国的知识分子的水平比欧美的要低一到两个层次。            当然了,因为他们用汉字汉语思维坐在古井中以管窥天,所以对他们来说「悟」到这一层比较难,所以我知道他们用汉字思维,我这也是白说,但我是不吐不快呀!
  感觉汉语多义字词也是挺多的
  以前韩国人用汉字的时候那才叫惨,人家现在低头看中国人了!!!        
韩文虽然从世宗大王开始到现在有五百多年的历史了,但真正普及是二战后的事情,再看看日本,用那种蹩脚的拼音文字,就居然能在东亚称霸了。         中英文的差异在翻译上体会最深的就是定语顺序不通。汉语的修饰词往往在前面,最重要的核心词则放在最后。中翻英口译的时候,你要等他说完一长串修饰词,好容易听到那个最重要的中心词以后,才能翻译成英文,比如“伟大、光荣、正确的、领导中国人民建立了新中国的/中/国/共/产/党”,等你听到中心词“/中/国/共/产/党”,翻译的时候说不定能把前面定语忘了几个:the chinese communist party that led Chinese people to …          中心词在前面,修饰定语放在后面体现了一种逻辑主次。主次顺序不同也是中英文写作差别之一。英文写作讲究开宗明义,先把核心摆明了,然后再一层层包上外层,象雪球越滚越大。许多中文写作先来一通排比兴,铺垫一大通,最后再点出核心。          看了看历届中国高考作文范文,按照英文写作的简洁标准衡量,一多半得是文字垃圾。中文文学作品翻译成外文一般很难为外国读者接受,反而外国作品翻译成中文的都比较容易受欢迎,我认为写作技巧不同是一个重要原因。据说老舍的小说曾经被翻译成英文,美国人看了说,整个一没情节,没高潮(no plot)。          汉字难学是有名的,这产生了更深远的不良影响。掌握汉语花功夫,所以学习其他专业的人投入汉语的工夫有限,在写专业文章的时候,不能融会贯通,以至于汉语专业语言同日常语言各行如隔山。中国专业语言晦涩难懂,是中文一大特色。英文读者读技术文章,经济文章和理论文章一般不会有什么障碍,因为英文中没有中文那样的专业语言。而中文普通读者读专业文章,往往像读天书。这点读英文专业书籍的人想必都有感受。  
  作者:uthgfhgf 回复日期: 18:57:11  ======================================================  你妈安好?
     字母拼音文字使用的基本符号数量极少,一般在几十个到一百多个左右,而表意文字的基本书写符号太多,比如汉字的基本书写符号非常多,新华字典里有一万多个,康熙字典里收了近五万个汉字,一字一形,一字一音,基本上没什么规则,实在是太难记了,用这种原始笨拙的方式记录语言不把人累死才怪!从历史上中国人书写汉字就非常费劲,毛笔,雕刻,费时费力费钱,所以汉字文化的文字遗产,实在是不多,如果到世界各地的图书馆去看,中文书籍数量实在是很少,内容也非常狭小。         我们都知道,英语中外来词会的比例非常高,有统计显示,超过70%的英语词汇是外来的,不是英语土生的词汇,它们来自拉丁,希腊,法语,德语,西班牙语,。。。。采用字母拼音的英语兼容了自己邻居的很多词汇。这个对比非常有意思,使用汉字的汉语分裂成了多种方言,甚至百里不同音,隔了个村子就彼此听不懂,上海,宁波,苏州,无锡等地方圆不过百里,有多少种不同的语音在使用?而使用字母的英语,却兼容了超过70%的外来语音,极大地丰富了自己的词汇和语音。其实,多数人都不同意消灭方言这种语言政策,普通话的语音资源非常有限,而方言明明是个语音宝库,却为什么要消灭它们?不能像英语那样彼此兼容呢?因为汉字这个不表音的文字阻碍了方言语音的兼容。中国人在赞赏汉字可以跨方言使用的同时,也在汉语方言众多面前一筹莫展,而其实所有民族都基本上是使用同种文字和一个语音的,英语是如此,法语也是如此,西班牙语也例外,所以“书同文”并不是汉字的特长,而汉人“语不同音”却是汉字造的孽。          
统计证明:在联合国各种文字文本中,英文的使用率最高,其次是法语,然后是俄语,小语种的使用率不到1%,汉语就在这1%之内!  
  作者:tianlaitx 回复日期: 20:27:01 
     楼上的将所有C++的关键字换成汉字。标记符也全用中文。你认为有什么困难吗。这样影响了编程了吗。只要修改编译器使它能识别汉字就行了  ---------------------  说都是很简单,你要么具体操作一遍体会一下,要么就承认自己不了解。
   同意楼主,从来都感觉 “汉字“能让人的表达更加鲜明生动立体起来。    确实 对于一定的意思能够通过汉字给与特定的定义 发音,而汉字又具备字母的一致特性。    祖先真实无与伦比的聪明  
  楼上,换成汉字又如何?没电脑在身边,不然换给你看看。
  lz高见。看不懂。
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规

我要回帖

更多关于 古汉语词类活用现象 的文章

 

随机推荐