科幻小说素材库英文

  被誉为“中国科幻第一书”的《三体》自11月11日在美国发行以后,英文版销量全球已经超过2万册,其中海峡两岸、香港、澳门销售2100多册。

  推动《三体》英文版问世的中国教育图书进出口公司出口综合部总监李赟5日向记者披露了上述数据。自2014年11月中旬面向全球读者发售以来,《三体》英文版在不到3个月里引起了西方社会特别是科幻界的较大关注。一些评论人士认为,这一中国当代长篇科幻代表作被美国科幻出版界接受,本身就是一个“大事件”。

  《三体》英文版由美籍华人刘宇昆译自中国著名科幻作家刘慈欣的《三体》三部曲的第一部。英文版的名称被直接译为《三体问题》。

  2014年11月11日,《三体问题》在美国出版发行。李赟介绍说,《三体问题》一度在亚马逊的“亚洲图书首日销量排行榜”上排名第一;在“2014年度全美百佳图书榜”上,《三体问题》也赫然在列。

  美国科幻作家、空间科学家大卫·布林评价说:“《三体问题》思考了我们这个时代的多个重大问题。刘慈欣站在了世界科幻作家的最前沿。对任何希望探索新视角的读者而言,刘宇昆流畅的翻译使《三体问题》成为必读之作。”

  科幻作家韩松在回顾2014年的中国科幻大事记时,提出“一个有趣的小花絮”:《三体》出版,恰逢APEC举行,中美领导人在北京握手;“而在《三体》中,读者看到了中美合作对抗外星人入侵、共同拯救地球的场面。”

本文《17岁女孩写出382页英文科幻小说敲响剑桥大门》由出国留学网(liuxue86.com)04月18日转载于《华西都市报》。 ●人物:初二开始研究《相对论》、《时间简史》、《量子物理》;高中时英语考了93分,数学仅仅12分

●创作:六易其稿,写完一本20万单词、全英文的382页的科幻小说,邮寄给了霍金、英国剑桥大学……

●评价:英国剑桥大学招生办主任亲自给她回信:你在学术方面已经显现出一定潜力。

刘溪韵展示她的大作和英国著名高校写给她的信

她是17岁女生,在成都七中读高二。

初二开始研究《相对论》、《时间简史》、《量子物理》,品读罗素、儒勒·凡尔纳、叔本华……从此爱上科学和哲学。

她的身高为1.56米,戴黑框黄边眼镜,袖口上有几根红色圆珠笔印记。她进入高中时,英语考了93分,数学仅仅12分。

她就是刘溪韵,刚写完一本20万单词、全英文的382页书籍《在我们时间前面的平行宇宙》,邮寄给了霍金、英国剑桥大学……

日前,剑桥大学给她回了信。

2968年,人类遭遇反物质威胁

故事发生在英国伦敦,我和4个英国男孩正在看电影,突然,屏幕上射出一道刺眼的白光,我们瞬间被带到了2968年的未来世界。

一位叫RobinsonBryant(罗宾逊·布莱恩特)的小孩给大家介绍了许多未来世界的技术和观念。从这些新事物中,我们能看见中国道教“上善若水”、量子物理、相对论等各种过去思想的影子。

2968年是一个能被4整除的年份,此时,地球和外星文明已经建立了联系,奥运会在星际之间展开,开幕式在鸟巢、闭幕式在伦敦。

无意间,我们发现反物质可能让一切事物化为灰烬,于是大家派我去侦察信息。一位伙伴的父亲是剑桥大学的教授,他将我收集的信息分配给自己的学术团队,最终将反物质消灭一切的可能化为乌有。

随后,我们在康河上荡舟,宁静而深蓝色的夜幕降临,月亮升起,斑驳的树影正在摇曳,我唱起了一首古老的民谣……

科学家的邮件,让她决定写科幻小说

“任何东西都有可能有个肤浅的开始,但一定要追求最深刻的结束。”

初二那年的春节,刘溪韵坐着哥哥的车在涪陵一座高山上疾驰。山路蜿蜒,回头就看不见来时的路。哥哥说:“要不是技术很好的人,在没有护栏的山路上开车太容易冲下去了。”

“死亡,为何我们不能尽量避免这个恶魔?如果我有下辈子,是不是有可能也会死在这样一个弯道?或者死于某个酷刑?”刘溪韵的脑海里想起英国谢菲尔德市希尔斯堡体育场踩踏事件中,96名球迷由于指挥疏导不力秩序混乱遇难。

她问哥哥:“人能不能把导致意外的祸根都消除掉呢?”哥哥说:“不可能,除了自然灾害,人还具有无穷的贪欲,有些人为了自己的利益,酿出不少灾难。”

车辆到目的地停了下来,疑问和思考却跟随刘溪韵来到了初二下学期。一天晚上,刘溪韵在寝室里突然差点笑出声:“我有了抑制灾难的方法了!”

她心想:如果能够在人脑里植入一种包含高素质、人类使用的核心知识和技能的电极,那不是能够避免低素质的伤害啦?为了证明死亡甚至毁灭是否是人的终极,证明人脑是否能够被植入记忆,人类活着的终极意义是什么,刘溪韵在课余拿起了《相对论》、《量子物理》……

摘要: 《三体》开始进军世界:英文版3位译者确定——新鲜出炉的2012年美国科幻双奖(雨果奖、星云奖)得主刘宇昆,将承担《三体1》的翻译工作。《三体2:黑暗森林》的译者是埃里克·亚伯拉罕森,《三体3:死神永生》的译者是乔尔·马丁森。

2006年,“中国科幻第一人”刘慈欣的长篇小说《三体1》出版,中国科幻文学进入了“三体纪元”。接下来的两部续集,一部比一部更轰动,直接制造了中国最近两年的科幻热。现在,《三体》开始进军世界:英文版3位译者确定——新鲜出炉的2012年美国科幻双奖(雨果奖、星云奖)得主刘宇昆,将承担《三体1》的翻译工作。《三体2:黑暗森林》的译者是埃里克·亚伯拉罕森,《三体3:死神永生》的译者是乔尔·马丁森。

在好莱坞电影中,科幻早已成为一个举足轻重的元素。看看最卖座的好莱坞大片榜单吧,从《2001太空奥德赛》、《人猿星球》,到《星际迷航》、《星球大战》、《E.T外星人》、《独立日》、《黑客帝国》,再到《变形金刚》、《盗梦空间》、《源代码》,科幻是永不过时的题材。

而很多电影中肆意纵横的想象力,都是源自克拉克、克莱普顿、海因莱因、阿西莫夫等英美科幻文学大师的笔下。

现在《三体》三部曲就有可能在出了英文版后,被好莱坞看中,继而打造成一部科幻大片,这也是让粉丝流鼻血的原因之一。

《三体》三部曲是近年来中国科幻领域最畅销的长篇小说之一,截至目前中文版已累计销售约40万套。计算机工程师刘慈欣的这部近88万字的作品,以冷酷的理性与恢弘的视野,创造了以黑暗森林法则为核心的一整套宇宙社会学理论,并对群体人性进行了犀利剖析,对星际时代的文明危机进行大胆推演。

在引发一股强劲的科幻旋风之后,刘慈欣、《科幻世界》总编姚海军与中国教育图书进出口有限公司签约,宣布推出英文版。

这个决定一下,刘慈欣第一个想到的译者就是刘宇昆。

刘宇昆毕业于哈佛大学,目前定居波士顿,本职是律师,但也写作了很多科幻作品,还获得了2012年美国科幻双奖。之前,他翻译了刘慈欣的《乡村教师》、《赡养上帝》等短篇小说。这次成为《三体1》的译者,刘宇昆也很兴奋:“终于能向英语世界的读者,介绍中国最顶尖科幻大作了。”

在刘慈欣看来,刘宇昆“最大的特点,在于能将东方的美学融入科幻叙事,无论科学还是文学价值都很高,感觉很精致。在他的文字中,你可以感受到东方文化特有的细腻情感,这是你读西方大师的作品时感受不到的。”

到底怎么翻译,才能更传神地表达出《三体》的精髓?相信每个科幻迷心中都有一个版本,那不如一起行动起来。

昨天,刘慈欣特地选了一段《三体》中最能代表他创作思路的文字,请钱报的读者来试试。

“宇宙像一座黑暗森林,每个文明都是带枪的猎人,像幽灵般潜行于林间,轻轻拨开挡路的树枝,竭力不让脚步发出一点声音,连呼吸都小心翼翼。在这片森林中,他人就是地狱,任何暴露自己存在的生命都将很快被消灭。但是,一个叫人类的傻孩子,生起一堆篝火,并在旁边高喊:我在这儿!我在这儿!”——《三体2:黑暗森 林》

赶紧登录新浪微博@钱江晚报文艺家,晒出你的译文!我们将把所有翻译件交给刘慈欣,由他选出最符合《三体》精神的译作,送上他签名的《三体》一套。

我要回帖

更多关于 科幻小说素材库 的文章

 

随机推荐