求助日语犯罪高手翻译帮忙翻译这几话非常感谢,请不要机器翻译

今天是东方神起郑允浩和沈昌珉在北京工人体育馆举行的&TVXQ! Asia Fan Party 2011 in Beijing&,这也是是东方神起亚洲巡回粉丝见面会的第一站。我没有能去北京,十分遗憾了。听北京的朋友说北京见面会上,东方神起演唱《Rising Sun》,《Keep Your Head Down》等代表歌曲。在北京的朋友发了几张歌迷会上得照片。我也没能去北京,那就在这里一起分享吧今日はユンホとチャンミンが出演する东方神起の「TVXQ! Asia Fan Party 2011 in Beijing」が北京工人 体育馆で行われた日です。中国を皮切りにアジアを巡廻するファンパーティーを通じて、海外ファンと出会うアジアでのファンミーティングでもあります。大変残念なことに、私は北京に行けませんでした。北京の友达の话によれば、东方神起はファンパーティーで、「Rising Sun」や「Keep Your Head Down」などの代表作を披露したそうです。これは北京の友达が自分のブログ出発表した、ファンパーティーで撮った写真です。私も北京には行けなかったので、ここで皆さんといっしょに楽しみたいと思います。
jiuweishuangjie的答复:
今日はユンホとチャンミンが【メンバーである】东方神起の「TVXQ!&Asia&Fan&Party&2011&in&Beijing」が北京工人&体育馆で【行われ】、同时に东方神起がファン达と出会うアジアツアーのスタート地点でもあります。大変残念なことに、私は北京に行けませんでした。北京の友达の话によれば、东方神起はファンパーティーで、「Rising&Sun」や「Keep&Your&Head&Down」などの代表作を披露したそうです。北京【にいる】【友人】がファンパーティーで撮った写真を【送ってくれました】。私も北京に行けなかったので、ここで皆さんと【一绪に分かち合いましょう】。【】是修改的地方。请参考。
回答:共&0&条求,日语高手帮忙翻译几句话,请不要用翻译器,谢谢!
在沪江关注日语的沪友clare_360遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏20沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
翻译:日本語の或ることばは、外国語ではなんと言うのかを調べる時は、この同じものが、言語が違えば別のことばで呼ばれるという、一穜の信念とでもいうべき、大前提をふまえているのである。
ことばが、このように、私たちの世界認識の手がかりであり、唯一の窓口であるならば、ことばの構造やしくみが違えば、認識される対象も当然ある程度変化せざるを得ない。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
有一个日本语,查了一下外语里是怎么说的时候,相同的东西语言不同会成为另一个词,根据大前提,应该说是一种信念。
语言,就像这样,是我们认识世界的线索,如果说是唯一的窗口,如果错了语言的构造和语言的技巧,被认识的对象当然也是不得不变的。
在调查日语的某个单词用外语如何表达的时候,虽然是同一种东西,如果语言不同,叫法也不一样,这应该说是一种信念,是大前提。
像这样,如果说语言是我们认识世界的线索,唯一的窗口,那语言的构造跟结构如果不一样,被认识的对象当然会在某种程度上发生变化,这也是没有办法的事情。
—— qy1810
相关其他知识点

我要回帖

更多关于 犯罪高手翻译 的文章

 

随机推荐