为什么故宫宫门上的牌子有满汉全席电影两种文字,而最外面宫门上...

交泰殿为毛不翻译成:性生活和谐之地。乱入完毕,反省去。
多图预警!请在WiFi环境下阅读!故宫牌匾上的满文有两种情况:一是音译,二是意译。我就此二者分别解释一下——一、音译:所谓「音译」,顾名思义,就是按照汉字文读读音来拼写。由于满文是拼音文字,这类牌匾上的满文可以近似视为汉语拼音。唯一不一样的地方就是,上面汉字的音是按照韵书读音来写。比如题主所贴的「乾清门」,其满文写作「kiyan cing men」,按照满语拼读规则,其发音近似于「kian qing men」——可见「乾」字读音为「kian」。类似的牌匾,还有如「交泰殿」,满文「giyoo tai diyan」,读「giao tai dian」:等等。二、意译:所谓「意译」,就是按照汉语的意思,用满文翻译而来。一般来讲,故宫牌匾满文部分的长度如果非同寻常的长的话,这类满文都是意译的。如「宁寿宫」,满文「nikton jalafungga gurung」,其意为「安宁长寿的宫」:再如「勤政殿」,满文「dasan i kicere diyan」,意为「政务勤勉之殿」:再如「长春宫」,「forgon enteheme obure gurung」,意为「使时永恒的宫」:北京故宫的很多牌匾,在民国时期都有损毁或撤换。比较著名的「大清门」换成「中华门」,如今大清门已经没了,更勿论其匾额。清代时,这些主要大门的牌匾,满文部分的确是意译的——这一点从老照片中即可得知。大清门,「daicing duka」老照片局部:正阳门,「tob ?un i duka」(正的太阳之门),老照片局部:庄吉发《满文史料与雍正朝历史研究》一文中,曾列举过雍正时期有史料记载的各牌匾满文的音译、意译情况,现将意译牌匾部分截图列出(音译牌匾略):在乾隆时期,又有一部分牌匾的满文,做成了意译的——这部分牌匾不好说是原先为音译,乾隆时期换成意译的;还是原本是意译的,乾隆时期更新了一些词汇。无论是何种情况,但凡看到「宫」字满文写作「gurung」(而非gung)、「阁」字写作「asari」(而非「g'u」)者,都应是乾隆及以后做的牌匾。如前文所提及的,民国时期故宫很多牌匾被毁掉,如今有些牌匾上只有汉语者,应当都是民国以后新做的牌匾,如只有汉字的「保和殿」。其不做满文的原因,推测是因为「保和殿」满文是意译的,估计当时懒得考证清代原文是怎么写的(经
提示,没有满文的原因是「故意为了抹掉原来的满文才新制的。这是当年袁世凯称帝时的“政绩”之一,之后作为历史见证保留了下来」):还有一些满汉文皆有的牌匾,从满文部分也可知其为现代新作的牌匾,如:还有一些牌匾,可能汉文部分与牌匾本身是清代缘故,但满文部分是新做上去的。这类牌匾对于不熟悉满文的朋友来讲,可能有点难于分辨。两年前我与雍和宫官方微博狂掐「雍和门牌匾满文」就是一个很典型的例子(尽管不是故宫里面的满文牌匾)——由于与主题不相干,这里就不详述了。详情可参见我博客打脸文:。
为泡妞而治学。故宫外朝宫殿为何无满文:为平息讨袁民怨
&&&&尽管袁世凯把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉,并派人到宫外宣扬一番,还上了大报、小报。可老百姓不买他的账,讨袁的呼声仍是越来越大,结果他的皇帝梦只做了八十三天就被推翻了,成了历史的罪人。
乾清宫,大匾&正大光明&四个字(资料图)
  到故宫参观游览时人们会发现,乾清宫、坤宁宫、宁寿宫、神武门等内廷宫殿、宫门上的匾额都是用满汉两种文字书写,而太和殿、中和殿、保和殿、午门、东华门、西华门等外朝宫殿、宫门上的匾额只是用汉文书写,这是为什么呢?  原来明朝的时候,紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用汉文书写的。到了清代,皇帝是满族,就把满文定成了国文,并在全国通用。顺治皇帝住进紫禁城以后,便把皇宫中所有宫殿、宫门上的匾额都改成用汉满两种文字并列书写,少数匾额上还有蒙文,一般是满文在左,汉文在右边,这是由于人们习惯上都以左为上右为下,所以满文都写在了左边。  1911年的辛亥革命,推翻了清王朝的统治,宣统皇帝也被迫退了位,但他仍然住在后廷里,也就是乾清门以北的宫中。而外朝的太和殿、中和殿、保和殿等范围就交给了民国政府使用。不久,北洋军阀袁世凯施展权术,窃取了辛亥革命的成果,当上了中华民国大总统。但他依然不满足,还要恢复帝制,想当皇帝。经过他的一番计划还真当上了,自封年号&洪宪&。他刚一复辟帝制,就立刻受到老百姓的痛骂,人们的反帝情绪一天比一天高涨。袁世凯被吓得连宫门都不敢出。他深知自己太不得人心了,这个皇帝恐怕也当不了多久。可他不死心,于是就把一个叫王景泰的心腹召到寝室,商量对策。  袁世凯先向王景泰询问外边的老百姓都说了他什么坏话。王景泰说主要是对他恢复帝制,取消民国不满,还要反清讨袁。袁世凯坐立不安,就打算先想个法子稳定人心。他苦思苦想了三天,也没想出个好办法。最后还是王景泰想出一个主意,便对袁世凯说:&陛下,这老百姓不是要反清吗,咱们就给他们做个样子看看。这紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用汉满两种文字并列书写的,那满文就是代表清朝,咱们何不就把那满文去掉,只留下汉文,以表示咱们不是为了复辟清朝,咱也反对清朝。老百姓一看宫里连满文都去掉了,兴许就不反对您当皇帝了。&袁世凯一听,此话还真有几分道理,眼下一时也想不出什么办法,就先试试看吧,也许那些反对的人知道紫禁城里满文没了,说不定就开始拥护我了。想到这儿,他急忙写了一道&圣旨&,要在十日之内,把紫禁城内所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉。可&圣旨&刚要往下发,他又改变了主意,那内廷里还住着宣统皇帝和清廷的遗老遗少们,他们刚被推翻没多久,在全国的势力还不小,我要是把内廷宫殿、宫门匾额上的满文也去掉,是否会遭到他们的反对呢?这宫外还没平息,再招来宫内的不满,麻烦可就大了。想到这儿,他将&圣旨&改了一下,写成了&把外朝宫殿、宫门匾额上的满文都去掉。&这样清廷的遗老们不到外朝来,自然也就不知道外朝宫殿、宫门匾额上的满文没了,也就不会对我的举动有所反感。  王景泰接了&圣旨&后,就连忙带着一帮人把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉了,改成汉文单书了。  尽管袁世凯把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉,并派人到宫外宣扬一番,还上了大报、小报。可老百姓不买他的账,讨袁的呼声仍是越来越大,结果他的皇帝梦只做了八十三天就被推翻了,成了历史的罪人。虽然袁世凯被赶下了台,但紫禁城中被他改过的外朝宫殿、宫门上的匾额却都保留了下来,成为他窃国的见证。
(责任编辑:张淑燕)
【】康熙元年,盘踞台湾的荷兰总督签了投降书,郑成功全面收复台湾,&聚岛欢庆&。清廷气急败坏,为防止沿海居民与郑勾结
【】每当飞行员按下飞机发动按钮时,需要一个地面机械员查看燃烧是否充分,便喊一声:打倒刘少奇!地勤看到
告别&文革&&&&建国以来历史决议&出台幕后&&& 2012年春天,十一届全国人大五次会议闭幕后,国务院总理温家宝照例答中外记者问,在谈到政治体制改革和王立军事件时,多次强调须反思&文革&,两次提到在历史上具有划时代意义的《关于建国以来党的若干历史问题的决议》。这个决议彻底否定了&文化大革命&,实事求是地评价毛泽东的历史地位。&&& 回顾30年前决议出台幕后的曲折艰辛,反思新中国成立以来曾经走过的弯路,或许我们今天能够更好理解温家宝的语重心长&没有政治体制改革的成功,经济体制改革不可能进行到底,&文化大革命&那样的历史悲剧还有可能重新发生&。&&&&& && && &
热点文章排行[风俗地理]故宫的太和殿、午门等为何无满文?--中华网--新闻中心
[风俗地理]故宫的太和殿、午门等为何无满文?
08:01:36  
【】【】【】【浏览字号:
  到故宫参观游览时人们会发现,乾清宫、坤宁宫、宁寿宫、神武门等内廷宫殿、宫门上的匾额都是用满汉两种文字书写,而太和殿、中和殿、保和殿、午门、东华门、西华门等外朝宫殿、宫门上的匾额只是用汉文书写,这是为什么呢?     原来明朝的时候,紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用汉文书写的。到了清代,皇帝是满族,就把满文定成了国文,并在全国通用。顺治皇帝住进紫禁城以后,便把皇宫中所有宫殿、宫门上的匾额都改成用汉满两种文字并列书写,少数匾额上还有蒙文,一般是满文在左,汉文在右边,这是由于人们习惯上都以左为上右为下,所以满文都写在了左边。     1911年的辛亥革命,推翻了清王朝的统治,宣统皇帝也被迫退了位,但他仍然住在后廷里,也就是乾清门以北的宫中。而外朝的太和殿、中和殿、保和殿等范围就交给了民国政府使用。不久,北洋军阀袁世凯施展权术,窃取了辛亥革命的成果,当上了中华民国大总统。但他依然不满足,还要恢复帝制,想当皇帝。经过他的一番计划还真当上了,自封年号“洪宪”。他刚一复辟帝制,就立刻受到老百姓的痛骂,人们的反帝情绪一天比一天高涨。袁世凯被吓得连宫门都不敢出。他深知自己太不得人心了,这个皇帝恐怕也当不了多久。可他不死心,于是就把一个叫王景泰的心腹召到寝室,商量对策。     袁世凯先向王景泰询问外边的老百姓都说了他什么坏话。王景泰说主要是对他恢复帝制,取消民国不满,还要反清讨袁。袁世凯坐立不安,就打算先想个法子稳定人心。他苦思苦想了三天,也没想出个好办法。最后还是王景泰想出一个主意,便对袁世凯说:“陛下,这老百姓不是要反清吗,咱们就给他们做个样子看看。这紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用汉满两种文字并列书写的,那满文就是代表清朝,咱们何不就把那满文去掉,只留下汉文,以表示咱们不是为了复辟清朝,咱也反对清朝。老百姓一看宫里连满文都去掉了,兴许就不反对您当皇帝了。”袁世凯一听,此话还真有几分道理,眼下一时也想不出什么办法,就先试试看吧,也许那些反对的人知道紫禁城里满文没了,说不定就开始拥护我了。想到这儿,他急忙写了一道“圣旨”,要在十日之内,把紫禁城内所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉。可“圣旨”刚要往下发,他又改变了主意,那内廷里还住着宣统皇帝和清廷的遗老遗少们,他们刚被推翻没多久,在全国的势力还不小,我要是把内廷宫殿、宫门匾额上的满文也去掉,是否会遭到他们的反对呢?这宫外还没平息,再招来宫内的不满,麻烦可就大了。想到这儿,他将“圣旨”改了一下,写成了“把外朝宫殿、宫门匾额上的满文都去掉。”这样清廷的遗老们不到外朝来,自然也就不知道外朝宫殿、宫门匾额上的满文没了,也就不会对我的举动有所反感。     王景泰接了“圣旨”后,就连忙带着一帮人把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉了,改成汉文单书了。     尽管袁世凯把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉,并派人到宫外宣扬一番,还上了大报、小报。可老百姓不买他的账,讨袁的呼声仍是越来越大,结果他的皇帝梦只做了八十三天就被推翻了,成了历史的罪人。虽然袁世凯被赶下了台,但紫禁城中被他改过的外朝宫殿、宫门上的匾额却都保留了下来,成为他窃国的见证。
发表言论:
笔  名:
 相关报道
中华网搜索北京故宫内牌匾的字为何有两种样式
李友唐 来源:
皇宫使用时,各室即挂了书写各室名字的牌匾。清朝入关后使用明朝的皇宫,但用三种文字书写更换了皇宫等处匾额。如天安门;明朝时是牌楼,牌楼正中悬挂着“承天之门”的匾额。承天门数次被火给烧了。清顺治八年(公元1651年)重修,大体成为如今的样式。日,顺治将“承天门”改称“天安门”。城楼上悬挂了有汉文、满文、蒙文三种文字的“天安之门”的匾额。满文居中,汉文排左,蒙文列右。汉文为“天安之门”四个篆字。不知何时变成只有满汉两种文字。汉字宽度,由篆书200毫米增加到380毫米,满文书写亦变宽。皇宫内也如是。辛亥革命后,中华民国成立,北洋政府接管故宫外朝,他们一律砍掉包括天安门匾额上的满文,重移汉文(皇史宬除外,因仍属逊清皇室管辖)。内朝因是属于溥仪皇族,直到被逐出皇宫,匾额一直未变。现在故宫外朝与内廷的匾额是两种形式,前者是汉文一体,后者是满汉合璧。这就是故宫各室名字牌匾为什么不同的原因。天安门匾额一直挂到解放后1950年挂上国徽之前,挂了298年。
责任编辑:卢侨生
相关评论&&&

我要回帖

更多关于 满汉全席有几道菜 的文章

 

随机推荐