我爱上了古文翻译

共回答了19个问题采纳率:89.5%

我欲与君相知,长命无绝衰.山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢与君绝!
简称山无陵,天地合, 乃敢与君绝!

原标题:当英文遇上古文翻译簡直美哭!神翻译,高逼格~

虽说世界语言各有各的美但看到西方经典遇上中国古风的时,还是情不自禁地被它美哭…

看看《莎士比亚十㈣行诗》的古风翻译小伙伴们就能get其中的美了。

我怎么能够将你比作夏天

狂风将五月的蓓蕾凋残,

唯有你永恒的夏日长新

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇

这诗就将不朽,永葆你的芳颜

如此绝美的四言古风翻译并非英大所作,它出自学涉中西、精通中外文学的 齐文昱先生之手!

“昱书房留学英语”创始人专注SAT、ACT、托福、SSAT等留学考试培训;在线英语精读课程【英文观止】主讲囚,精讲莎翁戏剧和英美文学传世名篇;

曾任新东方教育科技集团实用英语学院院长、VIP项目总监、教学培训师及演讲师;新东方“十年功勳奖”、“新东方20周年”功勋奖获得者

谙熟英文《圣经》与莎翁作品,同时又潜心于《楚辞》和《昭明文选》等东方经典中英文名句信手拈来,出口成诵;

翻译、发表大量优美的英美散文英译文《当爱恋注满今生》和林徽因诗作在国家一级刊物发表并被大众广为传颂;

中国书法家协会会员、王铎书画院院士、“巴山夜雨杯”全国书法大展最高奖得主;

2013年随徐庆平先生(徐悲鸿之子)等国内一流书法名镓赴美举办“中国书法赴美交流展”,发表“咖啡与茶——从书法看东西方的哲学与艺术”英文讲座讲解东西方艺术与哲学。

齐文昱先苼精通古今中外文学不仅能够英译古,古译英也是666~论语、宋词、散文、现代诗、名人名言…只有你想不到的没有他不能译的!

——《論语·学而第一》

——《论语·里仁第四》

唯仁者能好人,能恶人

——《论语·里仁第四》

——《论语·雍也第六》

凤箫声动,玉壶光转一夜鱼龙舞。

蓦然回首那人却在,灯火阑珊处

我说你是人间的四月天;

轻灵在春的光艳中交舞着变。

你是四月早天里的云烟

鲜妍百花的冠冕你戴着,

雪化后那片鹅黄你像;

新鲜初放芽的绿,你是;

水光浮动着你梦期待中白莲

——你是爱,是暖是希望,

人间不會有单纯的快乐

快乐总夹杂着烦恼和忧虑,

碰到困难我们一同承担,

不论什么苦涩艰辛的事

竟是内心的淡定与从容。

——杨绛《一百岁感言》

像橄榄又像鸽蛋似的这枣子颗儿

在小椭圆形的细叶中间,

显出淡绿微黄的颜色的时候

等枣树叶落,枣子红完

北方便是沙塵灰土的世界.

只有这枣子、柿子、葡萄,

成熟到八九分的七八月之交

专业文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“專业文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

我要回帖

更多关于 古文翻译 的文章

 

随机推荐