急急急请日语高手帮我英语在线翻译器,不要英语在线翻译器器英语在线翻译器出来的,本人...

急急急!跪求高手翻译,汉译英,不胜感激!(不要翻译网的)_翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:34,163贴子:
急急急!跪求高手翻译,汉译英,不胜感激!(不要翻译网的)收藏
我喜欢第六篇文章,因为这片文章充满了作者对他母亲的爱。很急!!!(坚决不要翻译网站的,翻得乱七八糟。)
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
请问您的联系方式是? 本人英语专业八级 研究生毕业 长期从事英语翻译行业 涉及各领域 如外贸 商务、法律、教育、合同、论文、电子、机械等各领域&& 可以为您提供各方面的翻译服务 字数达百万字以上 翻译在网上交易无地区限制 有需要的可以发邮件至邮箱 也可以的限制 也没有节假日、休息日 所以有需要的朋友可以随时咨询 随时为您翻译,价格也更优惠&&
加QQ或来电详谈&& 希望合作愉快。QQ &&& 电话
译码专业翻译海归担纲&& 母语翻译&& 母语审译 26个欧洲和亚洲的主要语种中英翻译、英汉翻译、日语翻译、韩语翻译、法语翻译、德语翻译、俄语翻译、意大利语翻译、西班牙语翻译、葡萄牙语翻译、罗马尼亚语翻译、荷兰语翻译、捷克语翻译、波兰语翻译、希腊语翻译、马来语翻译、印尼语翻译、泰语翻译、越南语翻译、缅甸语翻译、老挝语翻译、阿拉伯语翻译、波斯语翻译、土耳其语翻译、希伯来语翻译企业文化凝聚语言的力量,用国际化翻译管理理念,帮助客户提升国际市场价值;把项目管理、翻译、审校和专家审核的力量凝聚在每一件翻译作品中。公司简介译码翻译有限公司是一家从事多语言人工翻译、桌面排版和本地化服务的专业服务机构。我们致力于运用我们的专业技术帮助您走向成功,即通过全球化使您的业务实现最大的潜能。作为一个创新型的语言服务机构,我们的使命是通过为客户提供有效的语言翻译解决方案,使客户空出精力专注于核心业务。专家团队译码翻译的专业团队由各行业35名专家型译员组成,他们都具有深厚的行业知识背景和精湛的语言翻译技能,远远超越了单纯的语言转换水平。译码在全球主要语言区拥有签约自由译者600名,可为客户提供专业的母语翻译服务。我们聘用经验丰富的、曾在翻译语种的母语环境中工作和学习过的母语译员。这样的资历可以确保翻译人员对语言有深入的理解及流利的表达。我们还聘用资深桌面排版工程师为客户的各种格式文件提供版面设计和排版服务。由于建立了大型的、多种领域的语言资源数据库,译码熟知每个译员的翻译水平和专业领域,因此可以针对不同客户的不同文件,甄选具有专业知识背景的合适译员。并且按照文件内容把统一的术语表和标准句库发给译员,使译员在提高翻译效率的同时确保用词和语言风格的统一,并且符合格式文件内容的风格要求。在全面质量管理流程控制下的团队协作的翻译服务比单个译员翻译更能保证译文的精准、高效和保密。 质量承诺译码翻译的项目经理兼译审为客户提供咨询和翻译服务,为客户提供超越满意度的服务。为了确保译稿质量,译码翻译公司采用了“全面质量管理”( TQM )方法来控制整个翻译过程。对于大型稿件,我们的质量监控委员会负责全程控制质量管理标准,以保证高质量的稿件需求和专业标准的实现。保密措施对于客户的资料,译码翻译公司将以安全性和保密政策作为公司的核心价值。我们把翻译项目委派给已签约并严格遵守保密规定的员工,对于客户委托的机密资料翻译任务,采用全封闭翻译模式,把客户资料控制在与外界隔开的翻译场所,所有译员都在一个集中的办公区翻译,以确保机密资料不外泄。更多详情请浏览我们的网站
I like the sixth article, because this artilce is full of author's love for his mother.供参考
I lile the sixth article, because this article is full of author's love to his mother.
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或【已解决】
求日语高手帮我翻译下 不要雅虎等翻译器 在线等,急 ,谢谢
13本料理讲究五味(甜便当和便当盒还是日本人自然观和美意识的体现、苦,这是日本料理不同他国的特征,通过简单的烹饪法把海鲜自然的味道提取出来、黄、白和黑)和五法(生吃。便当中、烤。首先日本人和海紧密相连,装有紫菜,吃着美味的便当开怀的笑着,受大海恩惠的日本人因此对自然界有一种特殊的依赖情怀。其次、蓝。从过去到现在日本一直都被大海怀抱、酸、盐味和美味)五色(红。他们喜欢生的海藻等海产物、鱼或者虾等原材料的便当在13本特别有人气、煮,这也是日本人对大海恩惠的一种感谢方式吧,日本料理师遵循自然的烹饪法
【最佳答案】
白いまた、煮る、特别な気持ちを持っています、海フードの自然味を引き出して。まず、日本の料理先生も自然の调理方法に沿っています、美味しい)や五种类の色(赤い。つまり、ずっと海にめぐられていて、黒い)や五种类の食べ方(生で食べる、海に恵まれいる日本人は自然界に対して。简単な调理を通して、美味しい弁当を味わいながら。日本では。そして、青い,焼く、弁当と弁当箱も日本人の自然意识と美意识を体现しています、笑っている様式も日本人が自然に感谢する気持ちを表现するかもしれません、蒸す)などを唱えています、日本人と海よくつながっているので、酸っぱい、前から、苦い。日本人に好まれている生海藻などの海フードも他の国にいる料理に区别する特徴です、日本料理は五种类の味(甘い、塩っぽい、扬げる、弁当の中で海苔や鱼やえびなどの材料で作られる弁当はなかなか人気があるます
【相关内容】
【主题推荐】
推荐主题:
【其他答案】
海恵みの日本人にしなければならず。次に日本の调理师従って自然な料理法、自然界は特殊なへの依存を托す;酸味&#12539。中には紫が积まれていた料理、简単な料理法だ自然味を抽出したからといって弁当や弁当箱と;苦く塩の味と旨味)五色(赤、黄色。过去から现在に至るまでの日本は海を抱くため抱き、これは日本だった人は海の恵みの感谢ましょう、それは日本料理とは违って他国の特徴となっている、美味しいお弁当を食べているものめずらしくに笑って、日本人自然观と美意识のだった体现している、。まず日本人と海と络み合っている、白と黒)と五法(生食を前提にして。彼らの喜バンガ生のコンブなどの海产物でしたが、青。⑴(13册料理重んじ甘味&#12539、鱼やエビなど原材料のお弁当が13册特别大人気で、
それとも日本人の自然観や弁当のむつまじく楽しい意识弁当箱体现しています。まず日本人と海はしっかり相连なります。日本は过去から今までずっと懐は海そのため海の恩恵を受けた日本人抱いて、自然が1种の特殊な気持ちです。依存彼らはなどの海藻を势いよく、これは他国の日本料理の异なっている海产物の特徴です。紫の中、诘めてはエビの野菜、鱼などの原材料のお弁当が13本あるいは特别人気があって,简単な料理法を通じて(通って)の自然な味を取り出してくる海鲜弁当、食べておいしい、心ゆくまで笑っていてこれも日本の人の1种の方式海に恩恵に感谢しましょう。その次に,日本の自然の料理の料理师に従う法。甘い、酸っぱい料理本(13を重んじ、苦しみ、五味とおいしい食べ物)塩の味(赤、青、黄、さまざまな色は白と黒)生で食べると、煮て、5法、油扬げ(むし)と焼き
弁当と弁当箱は日本人の自然観、美学の表现と言われます。まず、日本人は海と紧密な関连があり、昔から今まで日本はずっと海にぐるりと取り囲まれます。海に恵んでもらう日本人は自然界に対して特别な依頼感情を持っているわけです。生の海苔などの海产物が好きで、それは日本料理と他国料理の异なりの特徴点です。弁当は海苔、鱼又はエビなどの原材料になり、このような弁当は日本では大人気です。简単な料理法で海产物の自然な味を取り上げます。美味しい弁当を食べて笑って、これも日本人は海の恵みに対して感谢の一つ表现です。それに、日本料理人は自然の料理法を従います。日本料理は「甘い、酸っぱい、苦、塩味、美味しさ」五つの味と「赤、青、黄色、白と黒」五つの色と「生食べ、煮る、焼け、油あげと蒸し」五つの方法などに拘ります。
就十分?太扣了吧
04-28 14:57请日语高手帮助翻译两句话,不要用翻译器。谢谢了!
在沪江关注日语的沪友kiki_360遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏20沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
翻译:1、そうか、そのために集められたわけだ。
2、そんなことしたら危ないじゃないの。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
1 原来是因为这个原因才被收集在一起的啊。
2 这样做不是很危险吗?
仅供参考。
—— raonald
1、そうか、そのために集められたわけだ。
是吗?是为了那个原因才招集的呀。
2、そんなことしたら危ないじゃないの。
做那种事,不是很危险么?
—— sjx121001
1. 对哦(是哦),为此, 所以才被聚集起来。
2.如果做了那样的事,不是很危险吗?
—— lisa0024
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&请日语高手帮助翻译一句话,不要用翻译器。谢谢!
在沪江关注日语的沪友clare_360遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏15沪元,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
翻译:(1)と(2)は話し手が実現しようと、既に決意したことをあらためて自分自身に言い聞かせたり、聞き手に示したりする表現である。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
(1)和(2)是表示说话人决心要实现的事情,再一次对自己说,对听话人说的表达方式。
—— 潘潘123321
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&

我要回帖

更多关于 英语在线翻译器 的文章

 

随机推荐