我是在让另一同事帮我们拍英语在线翻译器翻译

急求个英语好的(好人)帮我翻译段英文~~谢谢了_百度知道
急求个英语好的(好人)帮我翻译段英文~~谢谢了
四、诺丽(noni)的功效
让我们回到人们现实的生活中,学学他们的经验(看看他们的体会),我们继续关于诺丽惊人药效的讨论。我访问的第一个医生是华盛顿州的内科医生哈里森(Harrison)博士,他知识渊博。
为了更好地帮助他的病人,哈里森博士研究了市场上最新的食品补充剂,看哪一种对他的病人效果好。1997年他第一次从同事那里听说诺丽,这位同事已经喝了两个星期,她的血管肿胀有了非常大的改善,折磨她好多年的慢性胃病也几乎好了。诺丽的这些有效作用激起了哈里森博士的兴趣,他把一箱诺丽果汁寄给了他的病人,让他们试试。
结果是令人称奇的,一位已经转移的肾癌的病人(已转移到肺和大脑),医生说只能活两个星期,他马上喝哈里森医生寄来的诺丽果汁,他的医生很吃惊,X光照片显示他的肺部什么也没有,这位病人的生活质量极大地改善了。
哈里森医生的另一位病人得了肝癌,已经腹水,用诺丽果汁7天以后,腹水情况大大减轻了,当医生给他检查腹水液体时,发现癌细胞没有了。(我们祈祷永远没有)
本书里被访谈的医生,像哈里森和其他健康人士认为,诺丽对癌症病人的有效率为65%。
诺丽也对关节炎有效。哈里森医生的一位病人,饱受了20年退化性关节炎之苦,他已经换了膝盖,但这并没给他减轻多少痛苦,他还是要靠拐杖走路,从座位上站起来很费力。他用诺丽72小时后,能不用拐杖从沙发上站起来并在房间里走动了,不疼了。这对病人来说真是一个奇迹,他知道是诺丽帮助了他,因为这个时候只有诺丽改变了他的生活。
提问者采纳
太长了。好难啊。。。
其他类似问题
好人的相关知识
其他2条回答
Let us return to the reality in the lives of the people, learn from their experience (see the experience), we continue to Noni astonishing effect on the discussions. I visited the doctor is a physician in Washington, Harrison (Harrison), Dr He knowledgeable. In order to better help his patients, Dr. Harrison on the market as food supplements, see which of his patients a good effect. In 1997 the first time he heard from colleagues Noni, the colleagues have a drink two weeks, her blood vessel swelling with a very big improvement, tortured her many years of almost Manxingweibing well. Noni the effective role of these aroused the interest of Dr. Harrison, he sent a box of Noni Juice of his patients, let them try. The result is a stunning, one has been the transfer of renal cell carcinoma patients (has been transferred to the lung and brain), the doctors said could only live two weeks, he immediately sent a doctor to drink Harrison Noni juice, his doctor Very surprised, X-rays of his lungs showed that what has not, the patient's quality of life greatly improved. Harrison doctor's another patient had liver cancer, has ascites, and Noni juice seven days later, the situation greatly reduce the ascites, when the doctors give him check ascites fluid and found no cancer cells. (We pray never) The book was interviewed doctors, like Harrison and other health believe that Noni to cancer patients to 65 percent efficient. Noni is also effective for arthritis. Harrison doctor's patient, who had 20 degenerative arthritis of the hardships, he has changed his knee, but he did not reduce the number of suffering, he still relies on crutches to walk, stand up very easily Congzuoweishang . He used Noni after 72 hours, crutches can not stand up from the sofa and move around the room, the Buteng. This patient is really a miracle that he knew he was Noni help, because this time only Noni changed his life.
参考资料:
Google在线翻译很好用的
我是用的GOOGLE翻译,如果Lz觉得不满意可以参照适当修改~Let us return to the reality in the lives of the people, learn from their experience (see the experience), we continue to Noni astonishing effect on the discussions. I visited the doctor is a physician in Washington, Harrison (Harrison), Dr He knowledgeable.In order to better help his patients, Dr. Harrison on the market as food supplements, see which of his patients a good effect. In 1997 the first time he heard from colleagues Noni, the colleagues have a drink two weeks, her blood vessel swelling with a very big improvement, tortured her many years of almost Manxingweibing well. Noni the effective role of these aroused the interest of Dr. Harrison, he sent a box of Noni Juice of his patients, let them try.The result is a stunning, one has been the transfer of renal cell carcinoma patients (has been transferred to the lung and brain), the doctors said could only live two weeks, he immediately sent a doctor to drink Harrison Noni juice, his doctor Very surprised, X-rays of his lungs showed that what has not, the patient's quality of life greatly improved.Harrison doctor's another patient had liver cancer, has ascites, and Noni juice seven days later, the situation greatly reduce the ascites, when the doctors give him check ascites fluid and found no cancer cells. (We pray never)The book was interviewed doctors, like Harrison and other health believe that Noni to cancer patients to 65 percent efficient.Noni is also effective for arthritis. Harrison doctor's patient, who had 20 degenerative arthritis of the hardships, he has changed his knee, but he did not reduce the number of suffering, he still relies on crutches to walk, stand up very easily Congzuoweishang . He used Noni after 72 hours, crutches can not stand up from the sofa and move around the room, the Buteng. This patient is really a miracle that he knew he was Noni help, because this time only Noni changed his life.
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:
>>>Translation 1. 他的同事自认为高人一等.(superior) 2. 众所周..
Translation 1. 他的同事自认为高人一等.(superior)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 2. 众所周知, 蓝色使人联想到安全.(associate)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&3. 你意识到你的所作所为是对环境的极大威胁吗? (aware)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&4. 说到包装问题, 你能告诉我你通常是怎么处理那些包装材料的?(packaging)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 5. 为了鼓励遇到挫折的年轻人坚持他们的理想, 那画家用他的余生写了一部基于他自身经历的小说.(encourage)&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
题型:翻译题难度:中档来源:上海市期末题
1. His colleague thinks himself to be superior to others.2. It is known to us all that blue is associated with safety.3. Are you aware that what you did is a great threat to the environment?4. When it comes to /Talking of/Speaking of the problem of packaging, can you tell me what /how you usually do with/deal with the packaging materials?5. To encourage the young men who meet with failures to stick to their ambitions, the painter spent the rest of his life in writing a novel based on his own life experience.答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“Translation 1. 他的同事自认为高人一等.(superior) 2. 众所周..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
翻译的概念:
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。要做好这类题,就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。翻译题解题技巧:
第一步:找出基本的句型结构句型结构就像建筑楼房所需要的框架,只有框架搭建好了,才能继续添加短语词汇使句子完整,因此,选对句型至关重要。例1:请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(or)&&&&&&&&&&Please make your decision as early as possible, or you'll miss the good chance. 【分析】本题给出了并列连词or,考查学生所掌握的并列句型结构为“祈使句+or you will…” 例2:这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So) &&&&&&&&& So naughtyis the child that he often upsets his parents who are busy with their work. 【分析】本题所给的词汇为So,大写字母说明该词应放在句首,那么学生应选择倒装句式翻译此句,结构为“So+形容词+be/V+主词+that+句子”。例3:我觉得很难解出这道数学题。(…it…) &&&&&&&&& I find it difficult to work out this math problem. 【分析】本题考查的是it作形式宾语的用法,学生在处理这道题时首先应想到“6123”结构,“6”代表6个在本句式中的常用动词feel、make、consider、find、believe、think;“1”代表形式宾语“it”;“2”代表形容词或副词;“3”代表动词不定式、动名词或从句,作真正的宾语。针对本句应选择“find+it+形容词+todo”这一句式。第二步:根据所提示单词,选择适合的短语或词汇这一步需要学生对短语和词汇的熟练掌握,笔者在平时的教学中十分关注学生对这部分基础知识的记忆训练,经过长时间的积累,学生能够达到看到词汇就能对组成的短语脱口而出的程度,对学生翻译能力的提高大有帮助。例1:那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)&&&&&&&&& At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist (for help). 【分析】本题给出的单词为choice,学生会想到have no choice,同时还要强调but后面要加动词不定式to do。这时可给出另外一个短语“do nothing but do”让学生进行比较,找到其中的不同。例2:你该就刚才的所作所为向在场的人道歉。(apologize)&&&&&&&&& You should apologize to the people present for what you have just done. 【分析】本题重点考查apologize to sb.for sth.的短语搭配,记忆不扎实的学生会在两个介词的使用上出现乱用的情况,应作强调。第三步:判断句子的时态和语态这个步骤对于普通高中的学生来说是失分最严重的地方,学生翻译句子时经常会忘记考虑句子所需的时态,第三人称和主动被动的问题,因此,鼓励学生养成下笔前先考虑时态语态的好习惯,在这个部分就能挽回很多不必要的失分。 1、动词的时态:1)根据汉语句子中的时间副词判断句子的时态,如:正在、经常、曾经、将、着、了、过、到…为止等。例1:为了保持健康,我们经常参加体育锻炼。(To)&&&&&&&&& To keep fit, we often take part in physical exercise. 【分析】句中出现“经常”,应选择一般现在时。例2:她找到了一份做护士的工作。(as)&&&&&&&&& She has found a job as a nurse. 【分析】句中出现“了”,表示动作已经完成,应选择现在完成时。 2)根据句意或句子所给出的连词判断时态。例1:我们将作进一步的讨论,然后再做出最终结论。(before)&&&&&&&&& We will have a further discussion before we draw a final conclusion. 【分析】before引导的时间状语从句,主句用将来时,从句用一般现在时。例2:你最好乘出租车去电影节的开幕式,不然就要迟到了。(or) &&&&&&&&& You'd better go to the opening ceremony of the Film Festival by taxi, or you'll be late. 【分析】本题给出连词or,应选择将来时。 3)注意用一般现在时表示经常、反复出现的动作或客观事实。例1:各色阳伞给夏日待头平添了活泼的气氛。(add to)&&&&&&&&& Colorful umbrellas add to alively at mosphere in the summer streets. 2、动词的语态 1)根据汉语句子中的一些有被动含义的词汇判断,如:被、挨、遭、受到、获得、加以、得以、为…所等。例1:我没有想到汤姆会被选为学生会主席。(occur) &&&&&&&&& It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Student's Union. 【分析】本句中“被选为”是典型的被动语态句式,应为“be elected chairman”,还要强调chairman为职位,前面不加冠词。例2:导演得知自己的影片获奖,感到无比自豪。(award) &&&&&&&&& Learning that he was awarded an award for his film, the director felt very proud of himself. 【分析】本句中“获奖”为被动语态,award sb. for sth.变成被动语态sb. be awarded for sth.2)当句子的主语是“人们、有人、有些人、大家、据说、据报道”等。例1:据报道这种野生植物含有丰富的维生素。(It...) &&&&&&&&& It is reported that wild plants contain rich Vitamins. 【分析】本句中it作形式主语,事情是被报道的。类似的用法还有It is said that…, It is believed that…, It is considered that…等。 3)当句中的主语为事情,地点或没有主语的情况。例:应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) Young people should been couraged to choose their careers according to their own strong points. 【分析】本句中缺少主语“人们”,因此把宾语“年轻人”放在句首,用被动语态完成句子。第四步:避免中英文语言习惯的差异学生受汉语言文化的影响,经常会用汉语思维的习惯去思考英语句子,或直接逐字逐句对照汉语单词翻译英文单词,忽略了英语的语言习惯,变成了我们经常所说的“Chinglish”(即Chinese English,中国式英语)。例1:她很粗心大意,经常丢东西。【误】She is so thick heart and big mind that she often loses things. 【正】She is so careless that she often loses things. 【例2】如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient) 【误】If you are convenient, please fetch me the parcel from the post office. 【正】If(it is)convenient, please fetch me the parcel from the post office. 第五步:仔细检查写出的句子,发现错误及时改正,有些错误是在翻译时不经意犯下的,我们有能力自己检查并改正过来,因此在写好翻译句子后,要学会检查。&翻译题常见的错误分析:
1、动词时态:动词时态的错误在翻译题中是常见错误之一,也是翻译的主要失分点之一。学生在完成所有翻译题后,必须对每题的时态进行系统的检查,以避免此类错误的发生。动词时态方面的错误主要集中在第三人称单数以及句子前后时态对应关系等方面。【例1】小组讨论有助于更好地理解课文。(help)【误】Group discussion help to understand the text better.【正】Group discussion helps to understand the text better.【错误分析】本题主要犯了动词时态第三人称方面的错误。句子主语Groupdiscussion是单数形式,谓语动词就必须用第三人称单数。【例2】我们将作进一步的讨论,然后再作出最终结论。(before)【误】We have a further discussion before we will draw a final conclusion.【正】We will have a further discussion before we draw a final conclusion.【错误分析】本题的测试目标之一就是考查状语从句中主从句时态的“主将从现”原则,主句用将来时,从句需用一般现在时代替将来时。【例3】物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail)【误】In the physics class, he failed to understand what Professor Wang is talking about.【正】In the physics class, he failed to understand what Professor Wang was talking about.【错误分析】宾语从句中的时态要和主句相对应,本题就犯了主从句时态不一致的错误。2、搭配翻译题中经常出现的搭配错误主要集中在介词与其他词的搭配以及动宾搭配方面。学生在记忆一些带有介词的短语时,应特别注意所搭配的介词,不能乱用。1)介词搭配:【例1】这款手机式样新颖,携带方便,深受年轻人欢迎。(popular)【误】The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular by the young.【正】The mobile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular with the young.【错误分析】学生在翻译时将“受欢迎”理解成被动含义,自然就出现了“by the young”,而忽略了短语“be popular with”中的介词搭配。【例2】你该就刚才的所作所为向在场的人道歉。(apologize)【误】You should apologize for the people present to what you have just done.【正】You should apologize to the people present for what you have just done.【错误分析】apologize的句型结构应为:apologize to sb. for sth.,前后介词搭配不能错位。2)动宾搭配:【例1】你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once)【误】Once you get a bad habit, it is very difficult to get rid of it.【正】Once you get into/form a bad habit, it is very difficult to get rid of it.【错误分析】“养成习惯”从动宾搭配角度来说应为get into/form a habit,而不能用get与habit搭配。3、关系一致:在翻译题中,关系一致的错误主要表现为主谓一致、代词一致、名次的数前后一致以及主语和逻辑主语一致方面的错误。【例1】一本书是否畅销取决于诸多因素。(whether)【误】Whether a book sells well depend on many/various factors.【正】Whether a book sells well depends on many/various factors.【错误分析】根据主谓一致的语法规则,当主语是一个从句、一个动名词或不定式短语时,谓语用单数形式。4、连接词翻译题中连接词方面的错误主要表现为连接词的添加或缺损。【例1】多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(If…)【误】If you take/have more physical exercise, and you will not catch a cold easily.【正】If you take/have more physical exercise, you will not catch a cold easily.【错误分析】本题误句中犯了连接词添加的错误。在做翻译题时,学生要特别注意并列连词and,so,but等不能和引导复合句的连词合用5、句式平衡当句中的连词确定之后,还要考虑连词的位置是否放正确了。句子结构的平衡不仅是正确使用语法的体现,更是句子规范的体现。【例】遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互帮助。(not…but)【误】When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but help each other.【正】When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but to help each other.【错误分析】上题误句中犯了句式平衡的错误。Not…but…的前后句型结构必须保持一致,上题中not后跟的是动词不定式结构,故but后的不定式的标志“to”不能省略。
发现相似题
与“Translation 1. 他的同事自认为高人一等.(superior) 2. 众所周..”考查相似的试题有:
190108223892248240202969241644197591当前位置: &
求翻译:再次感谢领导们的厚爱与提拔,希望同事们继续努力工作,我今后工作未定,只希望有一个固定的工作,使我有更多时间与家人呆在一起。是什么意思?
再次感谢领导们的厚爱与提拔,希望同事们继续努力工作,我今后工作未定,只希望有一个固定的工作,使我有更多时间与家人呆在一起。
问题补充:
Thank you again for love and promoted for leaders, want colleagues to continue to work hard, I work in the future remains undecided, only wish to have a permanent job, so I have more time with his family to stay together.
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
0015自考英语二课后答案及翻译.doc48页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:50 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
第一部分? Text A
【课文译文】
怎样成为一名成功的语言学习者
决策是从可供挑选的行动方案中作出选择,目的在于确定并实现组织机构的目标或目的。之所以要决策是因为存在问题,或是目标或目的不对,或某种东西妨碍目标或目的实现。
因此,决策过程对于管理人员非常重要。管理者所做的一切几乎都与决策有关,事实上,有人甚至认为管理过程就是决策过程。虽然决策者不能预测未来,但他们的许多决策要求他们必须考虑未来可能会发生的情况。管理者必须对未来的事情作出最佳的猜测,并使偶然性尽可能少地发生。但因为总是存在着未知情况,所以决策往往伴随着风险。有时失误的决策带来的后果不很严重,但有时就会不堪设想。
选择就是从多种选项中进行取舍,没有选择,就没有决策。决策本身就是一个选择的过程,许多决策有着很广的选择范围。例如,学生为了实现自己获得学位的目标,可能会从多门课程中进行选择,对于管理者来说,每一个决策都受到政策、程序、法律、惯例等方面的制约,这些制约存在于一个组织的各个部门里。
选项就是可供选择的种种可行的行动方案。没有选项,就没有选择,因而也就没有决策。如果看不到任何选项,这意味着还没有对问题进行彻底的研究。例如,管理者有时会用“非此即彼”的方式处理问题,这是他们简化问题的方法。这种简化问题的习惯常常使他们看不到其他的选项。
在管理这个层次上,制定决策包括:识别选项和缩小选项范围,其范围小到微乎其微,大到近乎无限。
决策者必须有某种方法来断定几种选项中的最佳选项,即哪个选项最有利于实现其组织的目标。组织的目标是指该组织努力完成或达到的目标或现状。
正在加载中,请稍后...近段日子,求别人帮忙翻译“摘要”的太多了,让人觉得很奇怪,看来人家说“学术腐败”还是有点儿根据的,好象确实有那么一点儿。    能达到写论文发表的水平,说明你在这个领域已经有了比较深入的研究。而短短地摘要都要整段让人代劳,在当今信息高度开放的时代,很难相信你对你所研究的领域的研究进展有多么深入的了解(文献调研过程还是不要省的好,就算很少看国外的文献,现在哪篇科技论文不带个英文文献呀),写出的论文估计水平也高不到哪去。    的确,咱非外语专业的写东西能力差,但俗话说“熟读唐诗叁佰首,不会坐视也会偷”,科技文献这东西,都差不多,你读多了模仿就成了。    文摘最好是写出来的,翻译的未必好。这句话我在这儿都说了几遍了。你自己熟知你的专业领域,对一些习惯说法了解比“英语牛人”们多,这是优势。况且专业英语用法有时很特别,时常有“惊人之处”,这个外人未必能整明白。    俺吃多了撑的,罗嗦几句,对号入座是难免的,只盼大家不要见怪。    BTW,some Tips:    1。文献调研很重要,尽量多看英文文献。  2。摘要等以写为主,以“参考”为辅。  3。很多中文期刊的英文摘要不够规范,尽量别盲目“参考”。  4。实在不会的句法或单词,可随时来“天涯”求教,这是欢迎的。    
楼主发言:1次 发图:0张
  再转一个关于写“摘要”的文章,希望让那些准备骂偶的朋友消消气。呵呵...    如何写摘要    1 摘要的概念和作用      摘要又称概要、内容提要。摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、结果和结论。具体地讲就是研究工作的主要对象和范围,采用的手段和方法,得出的结果和重要的结论,有时也包括具有情报价值的其它重要的信息。摘要应具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息。对一篇完整的论文都要求写随文摘要,摘要的主要功能有:    1) 让读者尽快了解论文的主要内容,以补充题名的不足。现代科技文献信息浩如烟海,读者检索到论文题名后是否会阅读全文,主要就是通过阅读摘要来判断;所以,摘要担负着吸引读者和将文章的主要内容介绍给读者的任务。    2) 为科技情报文献检索数据库的建设和维护提供方便。论文发表后,文摘杂志或各种数据库对摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,从而避免他人编写摘要可能产生的误解、欠缺甚至错误。随着电子计算机技术和Internet网的迅猛发展,网上查询、检索和下载专业数据已成为当前科技信息情报检索的重要手段,网上各类全文数据库、文摘数据库,越来越显示出现代社会信息交流的水平和发展趋势。同时论文摘要的索引是读者检索文献的重要工具。所以论文摘要的质量高低,直接影响着论文的被检索率和被引频次。    2 摘要的分类      按摘要的不同功能来划分,大致有如下3种类型。  2.1 报道性摘要    报道性摘要是指明一次文献的主题范围及内容梗概的简明摘要,相当于简介。报道性摘要一般用来反映科技论文的目的、方法及主要结果与结论,在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息,充分反映该研究的创新之处。科技论文如果没有创新内容,如果没有经得起检验的与众不同的方法或结论,是不会引起读者的阅读兴趣的;所以建议学术性期刊(或论文集)多选用报道性摘要,用比其他类摘要字数稍多的篇幅,向读者介绍论文的主要内容。以“摘录要点”的形式报道出作者的主要研究成果和比较完整的定量及定性的信息。篇幅以300字左右为宜。  2.2 指示性摘要    指示性摘要是指明一次文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要,其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。创新内容较少的论文,其摘要可写成指示性摘要,一般适用于学术性期刊的简报、问题讨论等栏目以及技术性期刊等只概括地介绍论文的论题,使读者对论文的主要内容有大致的了解。篇幅以100字左右为宜。  2.3 报道-指示性摘要    报道-指示性摘要是以报道性摘要的形式表述论文中价值最高的那部分内容,其余部分则以指示性摘要形式表达。篇幅以100~200字为宜。    以上3种摘要分类形式都可供作者选用。一般地说,向学术性期刊投稿,应选用报道性摘要形式;只有创新内容较少的论文,其摘要可写成报道-指示性或指示性摘要。论文发表的最终目的是要被人利用。如果摘要写得不好,在当今信息激增的时代论文进入文摘杂志、检索数据库,被人阅读、引用的机会就会少得多,甚至丧失。一篇论文价值很高,创新内容很多,若写成指示性摘要,可能就会失去较多的读者。在这种情况下,如果作者摘要写得过简,编辑在退修时应提醒其修改。    33 摘要的写作注意事项      1) 摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容;切忌把应在引言中出现的内容写入摘要;一般也不要对论文内容作诠释和评论(尤其是自我评价)。    2) 不得简单重复题名中已有的信息。比如一篇文章的题名是《几种中国兰种子试管培养根状茎发生的研究》,摘要的开头就不要再写:“为了……,对几种中国兰种子试管培养根状茎的发生进行了研究”。    3) 结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要上下连贯,互相呼应。摘要慎用长句,句型应力求简单。每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词,但摘要毕竟是一篇完整的短文,电报式的写法亦不足取。摘要不分段。    4) 用第三人称。建议采用“对……进行了研究”、“报告了……现状”、“进行了……调查”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不必使用“本文”、“作者”等作为主语。    5) 要使用规范化的名词术语,不用非公知公用的符号和术语。新术语或尚无合适汉文术语的,可用原文或译出后加括号注明原文。   6) 除了实在无法变通以外,一般不用数学公式和化学结构式,不出现插图、表格。   7) 不用引文,除非该文献证实或否定了他人已出版的著作。    8) 缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明。科技论文写作时应注意的其他事项,如采用法定计量单位、正确使用语言文字和标点符号等,也同样适用于摘要的编写。目前摘要编写中的主要问题有:要素不全,或缺目的,或缺方法;出现引文,无独立性与自明性;繁简失当。    4 英文摘要      这里要讨论的主要是中文科技论文所附的英文摘要,其内容包含题名、摘要及关键词。GB 7713—87规定,为了国际交流,科学技术报告、学位论文和学术论文应附有外文(多用英文)摘要。原则上讲,以上中文摘要编写的注意事项都适用于英文摘要,但英语有其自己的表达方式、语言习惯,在撰写英文摘要时应特别注意。  4.1 英文题名    1) 题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山习见苔藓植物);Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。    2) 题名的字数。题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;美国国立癌症研究所杂志J Nat Cancer Inst要求题名不超过14个词;英国数学会要求题名不超过12个词。这些规定可供我们参考。总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。    3) 中英文题名的一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。英文题名的直译中译文是“由湿蒸汽所传热量的直接计量”,与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。    4) 题名中的冠词。在早年,科技论文题名中的冠词用得较多,近些年有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中两处的冠词the 均可不用。    5) 题名中的大小写。题名字母的大小写有以下3种格式。    全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE    每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects    题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。例如:Topographic inversion of interval velocities.    目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趋势。    6) 题名中的缩略词语。已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。  4.2 作者与作者单位的英译    1) 作者。中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。    2) 单位。单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。前段时间一些单位机构英译纷纷采取缩写,外人不知所云,结果造成混乱。FAO,WHO,MIT尽人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈内”人知。另外,单位英译一定要采用本单位统一的译法(即本单位标准译法),切不可另起炉灶。  4.3 英文摘要    1) 英文摘要的时态。英文摘要时态的运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用。    一般现在时。用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等。分别举例如下:This study(investigation) is (conducted, undertaken) to…The anatomy of secondary xylem(次生木质部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜树) is compared. The result shows(reveals)…,It is found that…The conclusions are…The author suggests….涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。    一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。例如:The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (树干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996.需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。    现在完成时和过去完成时。完成时少用,但不是不用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。例如:Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.?    2) 英文摘要的语态。采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。   主动语态。现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically语感要强。必要时,The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces开头。    被动语态。以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。事实上,在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。例如:In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.? 3) 英文摘要的人称。原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:To describe…, To study…, To investigate…, To assess…,To determine…,The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system.行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。    4) 注意事项。应避免一些常见的错误。    冠词。主要是定冠词the易被漏用。the用于表示整个群体、分类、时间、地名以外的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。这里有个原则,即当我们用the时,听者或读者已经确知我们所指的是什么。例如:The author designed a new machine.The machine is operated with solar energy.?由于现在缩略语越来越多,要注意区分a和an,如an X ray.    数词。避免用阿拉伯数字作首词,如:Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected…中的 Three hundred?不要写成300.?    单复数。一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。  尽量使用短句。因为,长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。科技期刊涉及专业多,英文更是不易掌握,各行各业甚至表达方式、遣词造句都有区别。如果有机会,要多与英语国家同行接触,多请他们改一些国人所撰写的摘要或论文,积累经验,摸索规律。如果缺少这样的机会,多看英文文献,也会有助于我们英文写作及水平的提高。    5 《EI》对英文摘要的基本要求    5.1 英文摘要的完整性      目前,大多数作者在写英文摘要时,都是把论文前面的中文摘要(一般都写得很简单)翻译成英文。这种做法忽略了这样一个事实:由于论文是用中文写作的,中文读者在看了中文摘要后,不详之处还可以从论文全文中获得全面、详细的信息,但由于英文读者(如《EI》的编辑)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,这里要特别提出并强调英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必须是完整的。这样,即使读者看不懂中文,只需要通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程,及主要的结果、结论和文章的创新、独到之处,有一个较为完整的了解。注重定量分析是科学研究的重要特征之一。这一点也应该体现在英文摘要的写作中。因此,在写作英文摘要时,要避免过于笼统的、空洞无物的一般论述和结论。要尽量利用文章中的最具体的语言来阐述你的方法、过程、结果和结论,这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使你的论述言之有物、有根有据,使读者对你的研究工作有一个清晰、全面的认识。当然,这并不意味着中文摘要就不必强调完整性。事实上,在将中文摘要单独上网发布或文章被收入中文文摘期刊时,中文摘要所提供的信息也必须具有完整性。另外,由于东、西方文化传统存在很大的差别,我国长期以来的传统教育都有些过分强调知识分子要“谦虚谨慎、戒骄戒躁”,因此我国学者在写作论文时,一般不注重(或不敢)突出表现自己所做的贡献。这一点与西方的传统恰恰相反。西方的学者在写论文时总是很明确地突出自己的贡献,突出自己的创新、独到之处。西方的读者在阅读论文时也总是特别关注论文有什么创新独到之处,否则就认为论文是不值得读的。由于中、英文摘要的读者对象不同,鉴于上述两方面的因素,笔者认为论文中的中、英文摘要不必强求一致。  5.2 《EI》对英文摘要的写作要求    目前,由作者写作的英文摘要,绝大多数都比较粗糙,离参与国际交流的要求相距甚远,需要进行大的修改,有时甚至是重写。这一方面是由于作者英文写作水平有限;另一方面也由于大多数作者对英文摘要的写作要求和国际惯例不甚了解。下面就根据《EI》对英文摘要的写作要求,谈谈如何写好科技论文的英文摘要。    《EI》中国信息部要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁、明确的语言(一般不超过150 words)将论文的“目的(Purposes)”,主要的研究“过程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“结果(Results)”和得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好英文摘要,作者必须回答好以下几个问题:    1) 本文的目的或要解决的问题(What I want to do?)    2) 解决问题的方法及过程(How I did it?)    3) 主要结果及结论(What results did I get and what conclusions can I draw?)    4) 本文的创新、独到之处(What is new and original in this paper?)  5.3 英文摘要各部分的写作    根据《EI》对英文摘要的写作要求,英文摘要的写作并没有一成不变的格式,但一般来说,英文摘要是对原始文献不加诠释或评论的准确而简短的概括,并要求它能反映原始文献的主要信息。  5.3.1 目的(What I want to do?)     目的。主要说明作者写作此文的目的,或本文主要解决的问题。一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。必要时,可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,但这种介绍一定要极其简练。在这方面,《EI》提出了两点具体要求:    1) Eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息).    2) Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract (避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分)。  5.3.2 过程与方法(How I did it?)    过程及方法。主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也应包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题(What I want to do)之后,接着要回答的自然就是如何解决问题(How I did it),而且,最后的结果和结论也往往与研究过程及方法是密切相关的。大多数作者在阐述过程与方法时,最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。因此,在说明过程与方法时,应结合(指向)论文中的公式、实验框图等来进行阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。  5.3.3 结果和结论(What results did I get and what conclusions can I draw?)    结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分言之有物,有根有据;同时,对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明就可以比较清楚地了解论文的结果和结论。也只有这样,论文的结论才有说服力。如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新、独到之处(回答What is new and original in this paper)。  5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能    《EI》很看重英文摘要的文字效能。为了提高文字效能,应尽量删去所有多余的字、句。在这方面,《EI》提出了两个原则:    1)
Limit the abstract to new information(摘要中只谈新的信息)。    2)trive for brevity(尽量使摘要简洁)。就目前来看,由于大多数作者在英文写作方面都比较欠缺,因此,由作者所写的英文摘要离《EI》的要求相距甚远。有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者写的英文摘要很短,但也存在多余的字句。总而言之,就是文字的信息含量少。因此,《EI》中国信息部还对英文摘要的写作提出了以下几点具体要求。  5.3.5
关于英文摘要的句法    关于英文摘要的句法,《EI》提出了以下三个一般原则:    1) 尽量用短句(use short sentences)。    2) 描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。    3)
一般都应使用动词的主动语态,如:写成A exceeds B比写成B is exceeded by A更好。    
  支持楼主,别让这学习交流英语的坛子变了味,成了免费的枪手杂货铺子
  agreed and support!
  can‘t agree with you more, steelmaker!
  Thanks, Steelmaker, for bringing up this important issue. I share your opinion.
  i agree that it makes no sense to ask others to translate the abstract into english if one needs to write the whole manuscript in english. however, in many cases, only an english version of abstract instead of the manuscript is needed for submission to a chinese journal.
learning english nomenclature for a particular research field needs months, if no years, of reading related english articles.
i don‘t see any difference when asking for help in translating academic abstracts than any other material, like poetry, resume, ...
it is too much a stretch of imagination to correlate this with “学术腐败”.    on the other hand, i totally agree that people asking for help need to do their best to try the translation themselves.
  顶一下,  不管怎么说,连文献都没读透(外文文献),就写所谓的论文发表,跟糊弄人是差不多的。这多少能跟“学术腐败”是沾边的。
  不知道楼上的各位,除了untitled外,为什么对别人请求论文摘要翻译有这么大的火气?     1, 可能您还不理解,中国的大学生毕业论文本来就是应景之作,很少要有什么新东西的。 明明知道是老师骗学生,学生哄老师的东西,您还能指望他们去认认真真看什么狗屁英文文献,认真写什么摘要么? 他们大多数人还在为了学士学位而苦苦挣扎于四级苦海,您还能指望他们认真研究写英语论文摘要? 看看中国的国情,楼上诸位的迂腐只能让人感到太可笑。    
  2. 基于以上的考虑,学生中这部分人来天涯求助,也是极其正常的的现象了。 存在即合理,既然有这样的需求,也肯定有这样的市场和支撑。 天涯自4月以来与日激增的“摘要翻译”文化中,也不乏一些有趣的亮点,时有高手来客串一下翻译机器,也有几个固定的成长中的高手如lucyfromheaven等等不厌其烦地翻译别人的论文摘要,让人不竟想起当年的hazzards,凭自己兴趣做和很多别人的家庭作业;无论是hazzards还是lucyfromheaven等,他们的心态都比较好,首先,不是以小人之心去度别人的处境,不去猜测人家求助的动机,再者他们只是凭着自己的兴趣来练笔,更不怕被论坛上诸多高手耻笑。     
  agree with 楼主。有疑问的地方可以拿来大家一起讨论,这也是一种学习方式。虽然写毕业论文是没用,除了自己和老师也没别人看,但是人人都有自己的事情忙,大段大段让别人翻译,那真正的作者是谁呀。楼主挺住!
  3, 既然已经形成了相应的供需市场,就有必要放手让自然的市场经济来自我调控,自我繁衍。 一味的打压,就同于不断的冷嘲热讽,一样是不能阻止这种形势的发展的。与其走白色恐怖的道路,倒不如灵活运用疏导的方式,通过论坛的协调,让供需双方走到一起来,与此达到双赢的目的。
  4, 有很多种方式可以实现这种交易。比如另外设立一个类似斑竹内部论坛的区域,几位活雷锋可以把自己感兴趣的翻译贴进去,版主再在原贴出标明售价,对方如果要买,就先支付版主的佣金,即可得到翻译,当然,后面一定要注明:all rights reserved, copying is welcome.
  楼主不用担心砖头拉,好象都是支持的。
  天涯血滴子的第4各观点,good idea.不过不容易实施吧。
  天涯血滴子好象很懂得生意经哦!如此之来,几位版主致富有望了,呵呵    但好象几个版主及这里几位牛人一致在唱着什么“the lord helps those who help himself.”    俺自知不属牛人之列,尽管不时在这掺和,但总是本着相互学习,共同提高,相互帮助的宗旨,不原理睬那些想吃免费午餐的懒家伙的。    呵呵,反正得罪的人是肯定少不了了,干脆再多说一句吧:    写个英文摘要并不难,哪怕你写个既烂又蹩脚的,但偷懒到这里来吃现成的,小心那天着了道。嘿嘿,高手犯混的时候也不是没有过。
  天涯血滴子    经济利益的获得不能代替精神领域的缺失    培养出来的大学生将会缺失一个基本的知识独立性,而知识独立性,是他们作为知识分子,或者社会精英(我们国家依然是精英教育)的唯一价值    居然有人支持!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!  
  别人的过错,不能证明你的合理  不能用体制的问题,来证明自己道德原则的滑坡是完全正当的    
  最近我都帮人翻译的好多摘要了  无他,大多数人的论文本来就是抄的  我们翻译出来的虽然不符合学术  但符合语法  比用金山快译强
  金山快译翻的根本不通,有的学校要求要把参考的英文文献也要翻译出来,前一段帮同学翻到崩溃了!不过这样了解了多点论文背景,翻那个摘要就轻松多了。
  不能用体制的问题,来证明自己道德原则的滑坡是完全正当的  ----------------    我倒觉得出手帮助翻译摘要,不存在所谓“道德原则滑坡”的问题。因为每篇论文本身都要挂个英语摘要,其存在的合理性就颇值得争议,既然制度是荒谬的,我们何必要认真对待呢?至于请人代劳,以及是否愿意 帮这个忙,纯属于个人问题,而不必上升到学术道德高度来评判。如果一定追根究底,我看倒应该把那些规则制定者们拿来烤问一番:你们到底是何居心?要把中国殖民地化吗?
  nobrainer: 谢谢你为我说话,但是所谓“道德原则滑坡”的问题,但是灯火ID所指的是寻找翻译的人,并非指出手翻译的人,你的理论不同,虽然我很感激你,但是你拍马屁没有拍到位。呵呵。    灯火id,你确实比较迂腐,现实生活中像您这样的人是国宝级的濒危物种。    
  不同SB不通
  呵呵,天涯血滴子,拍您的马匹前我还得三思呢,否则一旦得咎后果恐怕。。。 呵呵,开个玩笑。不过请看仔细了,我说的是“至于请人代劳,以及是否愿意 帮这个忙”,是双方当事人都包括在内了的。
  在下相信,楼主绝对是为那些写论文的人着想。天涯群雄虽说在English上称得NB,对论文涉及的专业知识恐怕不见得NB吧。这是事实,俺不怕招砖,也不必避讳。何况天涯的翻译都是免费,就是有人热心帮忙,在专业术语的推敲上是否尽心也说不准。俺自然不是说哪一个人,只是说有这种可能。这么一来,English version一抖出来,说不定本来没问题的都出问题了。  建议土木把这个贴子留久一点,让各人自己斟酌。如果小心为上,不来翻译摘要的话,自无话说。如果不担心有出事之虞,仍敢发摘要上来,相信会有人翻译的。但效果能不能打包票就难说了。
  我也给人翻译摘要,但是我觉得大学生不应该    老几辈人是因为历史原因  现在的大学生英语学不好,不能只怪体制    我不觉得翻译摘要就是很大的道德问题  我觉得这种小东西说不清楚,但是多了就是道德问题    有时候朋友请你翻译  大小一比,这个美德当然就没有那个美德重要了  可见这本身是个复杂的事情    但是原则上说,还是不应该支持,我的意见是尽量不给翻,而且不要支持这种行为    对于英语专业的同学,我觉得是尽量给人翻,是很有益的,摘要是学习的捷径    不过我承认我迂腐
  表达自己的观点,表达能力,是一个学人应具备的基本素养  大学生论文的性质,本不在于创见。而是做学术研究的方法途径的训练。和社会上,评职称挂钩的那些烂东西不是一路。(虽然有着必然联系)。    我想这不是一个帮忙的问题。而是抱小孩子走路。到了关键时候。他们自己还是要重来。都说中国的学术水准低。中国不进步。都往外国跑。难道各个专业的人自己不应该约束自己。    
  本专业的基本术语,一篇论文寥寥无几的术语。自己尝试都不肯,直接交别人翻译,我觉得不好。不会,还是懒。又何必为懒人做牛马呢。
  我也和大家一样,觉得自己的翻译还是尽量自己来做比较好  实在有不会的和不懂的再到天涯来交流  这样对自己和别人都有好处
  我也和大家一样,觉得自己的翻译还是尽量自己来做比较好  实在有不会的和不懂的再到天涯来交流  这样对自己和别人都有好处
  可怜的楼主再出来表个态:    我之所以说到“学术腐败”,主要是觉得它确实是一种体现。相信到这里来的很多人都写过论文,那么写论文之前要干些什么呢?正规的来讲都要有个研究背景、前沿的考察和立题的依据及讨论,这少不了文献调研,否则你根本搞不清你的研究从何处入手,要干些什么和有没有价值和意义。随后的研究方法和研究过程都要参考前人所作的工作,这也免不了看文献,当然看一些外文文献是最好的,就是只看中文的文献,也少不了会遇到一小段一小段的英文摘要(当然有些是写的很有点儿chinglish的),只要你做到了上面的内容,相信照着葫芦画瓢应该是不太难吧?    我倒没怎么往道德因素上考虑,因为这种现象的出现,不管是体制还是道德的因素作怪,都是一种不得不承认的现实,来这里求译摘要的人的论文好像不止是本科生的毕业论文,有些明显是要在刊物上发表的学术论文。就算是本科生的毕业论文,所谓的应景之作,但你心甘情愿让它真的应应景吗(我也怀疑我迂腐了)?前些日子我负责我们办公室新员工的招聘,一水的研究生(一半以上是博士),其中几个简历倒是写的天花乱坠,说什么在翻译公司兼职,有几十万字的翻译经验,我搜来他们的专业论文拜读,多数的摘要都惨不忍睹。反倒是一些老老实实做学问的,我看那英语水平不见得怎么低。所以我觉得还是别谈道德和体制了,关键是米老师那句:态度决定一切。对,就是态度问题!    灯火下楼台的话很有道理,自己尝试尝试有什么不好呢?而且,英文摘要还是应该是写出来的好,它甚至可以与你的中文摘要有所不同(当然是指行文上,而不是内容上),毕竟中英文存在着文化差异。只要你用心了,不是什么太难的事。况且你难道准备应景一辈子吗?前些日子参加了一个国际学术会议,在拜读一些论文时,自己都脸红(因为同有些作者很熟),估计老外是怎么也看不懂,看不下去的,sigh。    再谈谈帮忙的问题,我也在这里帮人“翻译”过摘要,也曾经替一些朋友还有老同志改过摘要,说实在话,这当真是一件极费神的活,有时一个专业表达会让你束手无策,记得曾经有个“连铸末端”,我连着琢磨了5天,这还是我的相近专业,外行就更不知所云了。所以,有时不仅仅是愿不愿帮忙的事,还是敢不敢帮忙的事。更何况,为了你好,这里一些高手还是不愿惯出你那懒,等着吃现成的毛病。  
  呵呵,我的帖子是属于趟混水的,因为看到一片附议,较少反对意见,感到这样略有不妥。看了灯火下楼台和steelmaker两人的意见,我完全同意。
  可怜的异见者也出来表个态:    对这个问题态度的不同是因为E文水平不同。对于英语没有兴趣的人来说, 学校叫他/她翻译摘要根本就是没必要, 又不是不会英语就搞不好研究了。 有钱找个专业翻译当然好, 没钱就只好去论坛了。 难道美国人搞中医研究要发表在中国杂志上还要作者自己一个汉字一个汉字的翻译?    当然,对有些E文小有成就,而又极富正义感, 极具毁人不倦崇高精神的同学来说, 这种现象是很不好的, 而且有时候是会让自己脸红的。孰不知那些让人脸红的E文论文很可能是原作者们本人吭哧吭哧自己“老老实实”翻译的呢?    偶认为,基于对科学的崇高献身精神, 所有的论文翻译应该看结果。态度不是不重要,但翻译的结果更重要。 差之毫厘,谬以千里。自己没把握, 就得找专业翻译。 千万别自己逞强,让有些同志脸红事小, 对人类未来造成不利影响事大。     
  不就是找人帮忙翻译一下摘要吗,怎么上升到了道德问题,有些人也太夸张了。虽然我并不赞同这样全盘请人代劳的,但他之所以这样,相信是自己能力不及,请高人帮帮忙,有愿意的人就帮帮,看不惯的,大可一笑而过,又何必加以批判。
  刚才打了一大段居然当机!这个贴子太好了~一定要回~再打一遍!  各位大虾各抒己见,小女子斗胆发表拙见:  首先谢谢天涯血滴子对偶的简单评论:)    学校体质等此类根源暂且不深究,各个学科的论文都要涉及英语似乎成了不争的事实(看看坛子里的帖子就知道了)。对于和英语毫不相干的专业,摘要的英文翻译确实成了绊脚石-尤其是对高中后可能就极少接触英语的人来说只能无奈请求“强人”帮忙。而也有人稍做努力自己写了以后求人修改,但有些专业的英语专业词汇实在是犄角旮旯,可能作者也明白不是专业人才的英语“牛人”大概也没多大办法,但熟悉英语的人至少能依葫芦画瓢的翻译的像样点,句式理理整齐,少数经典句型说不定还能成为亮点。    对于翻译者来说,我想后者的情形更容易得到帮助,毕竟自己是助人一臂之力,而不是offer free lunch,自己花时间翻译了半天,别人打两个“谢谢”了事。对于我个人,这种替同学帮忙找资料翻译等工作已经不是两次三次了~记得一次帮同学找要求5000字以上有关服务性行业的论文让我熬到了晚上3点多(平时2点睡觉,呵呵)。当然一个原因是因为同学求助不好见死不救,自己有能力便就做点好事,帮助人就算积德行善,呵呵~在坛子上帮人翻译不过是最近一两周的事。根据自己专业水平帮人家翻译也算是自己的学习:我的问题是太多专业词汇不懂确切的中文翻译!!!一来一去也算是有利互补了。再者,说不定还能多多少少帮网友一点忙,何乐而不为。既然帖子放在这里必定是他无法通过其他更好的渠道获得答案,而如果我知道却视而不见,那就是我做人不够厚道了。    对于楼上诸位提及的道德方面的问题,我想是不是有“集体无意识”之嫌?其实不太确定到底是怎么个“集体无意识”,我大体看为是大家对俗成约定的认可,虽然这种约定并不完全符合传统道德,比如学习是需要个人的努力而来不得半点虚假。但我想问,如果你有些人他确实做了学问,但做的深不深入并不是完全有他来决定的。假设他确实没有能力用英文做文章而中文却能写的头头是道,那么你帮还是不帮?我想专业词汇和句型里我会选其一吧~呵呵,见笑见笑
  干吗几几歪歪那么多,人家自已有能力还要别人帮什么?  有些人就是吃饱了撑的讲那么多大道理出来,吓人啊!?  帮是人情,不帮是本分。
  作者:先锋10号 回复日期: 0:10:54 
    干吗几几歪歪那么多,人家自已有能力还要别人帮什么?    有些人就是吃饱了撑的讲那么多大道理出来,吓人啊!?    帮是人情,不帮是本分。    ——————————————————————————————    这个...打了那么多看到楼上的眼花实在不好意思  需要澄清的是我没有号召广大网友帮助他人翻译摘要  不过个人一点看法罢了。  偶的态度是不提倡不反对--写的主题不够明确没让你看懂,看来我的写作水平还有待提高。
  上几天,一个领导要我和另一个同事帮他翻译摘要,我以为他又不懂英语,两个人各翻译一篇,他也不知如何选择,所以我就没翻了,因为同事已经开始了.谁知此后,那位领导就对我视而不见了.
  楼主8错
  一年多过去了。    楼主这次不谈学术腐败了。:))
  作者:天涯血滴子 回复日期: 10:50:01       偶认为,可以自己先写,然后高手帮修改。一大段中文贴上来,然后自己做甩手掌柜,这种作风没什么可提倡的。
  应时顶帖  ^&^
  上去!!!
  也踢一踢。。。
  每年一顶
  偶认为,可以自己先写,然后高手帮修改。一大段中文贴上来,然后自己做甩手掌柜,这种作风没什么可提倡的  -------------------  同意。  另,作为英语学习者,我也很愿意帮人翻译东西。(平时也够多了,不用说网上,呵呵)这很能锻炼人。  学术腐败并不是我们这些学英语的人单独振臂高呼就能解决的;那么,为什么不抓住机会练翻译呢?
  好像又到时候了?
  我是先写英文摘要,再写中文的,顺手多了。英汉思考方式相差太大,不能简单的直译。
  让人翻译,总比让机器翻译好
  像潮汛一样,每年此时总有那么多“求译摘要”帖
  Mark之……
  天涯有这种帖子
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规同时转发到微博

我要回帖

更多关于 英语在线翻译器 的文章

 

随机推荐